< Proverbs 20 >

1 Wine makes men foolish, and strong drink makes men come to blows; and whoever comes into error through these is not wise.
Вино — то насмі́шник, напій п'янки́й — галасу́н, і кожен, хто блу́дить у ньому, немудрий.
2 The wrath of a king is like the loud cry of a lion: he who makes him angry does wrong against himself.
Страх царя — як рик лева; хто до гніву дово́дить його́, — проти свого життя прогрішає.
3 It is an honour for a man to keep from fighting, but the foolish are ever at war.
Слава люди́ні, що гнів покидає, а кожен глупа́к вибуха́є.
4 The hater of work will not do his ploughing because of the winter; so at the time of grain-cutting he will be requesting food and will get nothing.
Лінивий не о́ре із о́сени, а захоче в жнива́ — і нічо́го нема.
5 The purpose in the heart of a man is like deep water, but a man of good sense will get it out.
Рада в серці люди́ни — глибока вода, і розумна люди́на її повиче́рпує.
6 Most men make no secret of their kind acts: but where is a man of good faith to be seen?
Багато людей себе звуть милосердними, та вірну люди́ну хто зна́йде?
7 An upright man goes on in his righteousness: happy are his children after him!
У своїй непови́нності праведний ходить, — блаженні по ньому сини його!
8 A king on the seat of judging puts to flight all evil with his eyes.
Цар сидить на судде́вім престолі, всяке зло розганяє своїми очима.
9 Who is able to say, I have made my heart clean, I am free from my sin?
Хто скаже: „Очи́стив я серце своє, очистився я від свого гріха́?“
10 Unequal weights and unequal measures, they are all disgusting to the Lord.
Вага неоднакова, неоднакова міра, — обо́є вони — то оги́да для Господа.
11 Even a child may be judged by his doings, if his work is free from sin and if it is right.
Навіть юна́к буде пі́знаний з чи́нів своїх, — чи чин його чистий й чи про́стий.
12 The hearing ear and the seeing eye are equally the Lord's work.
Ухо, що слухає, й око, що бачить, — Господь учинив їх обо́є.
13 Do not be a lover of sleep, or you will become poor: keep your eyes open, and you will have bread enough.
Не кохайся в спанні́, щоб не збідні́ти; розплю́щ свої очі — та хлібом наси́ться!
14 A poor thing, a poor thing, says he who is giving money for goods: but when he has gone on his way, then he makes clear his pride in what he has got.
„Зле, зле!“каже той, хто купує, а як пі́де собі, тоді хва́литься ку́пном.
15 There is gold and a store of corals: but the lips of knowledge are a jewel of great price.
Є золото й пе́рел багато, та розумні уста́ — найцінніший то по́суд.
16 Take a man's clothing if he makes himself responsible for a strange man, and get an undertaking from him who gives his word for strange men.
Візьми його о́діж, бо він поручивсь за чужого, і за чужи́нку візьми його за́став.
17 Bread of deceit is sweet to a man; but after, his mouth will be full of sand.
Хліб з неправди солодкий люди́ні, та піско́м потім бу́дуть напо́внені у́ста її.
18 Every purpose is put into effect by wise help: and by wise guiding make war.
Тримаються за́міри радою, і війну прова́дь мудрими ра́дами.
19 He who goes about talking of the business of others gives away secrets: so have nothing to do with him whose lips are open wide.
Виявляє обмо́вник таємне, а ти не втручайся до того, ле́гко хто розту́лює уста свої.
20 If anyone puts a curse on his father or his mother, his light will be put out in the blackest night.
Хто кляне свого батька та матір свою, — погасне світильник йому серед те́мряви!
21 A heritage may be got quickly at first, but the end of it will not be a blessing.
Спа́док спо́чатку заскоро набу́тий, — не буде кінець його поблагосло́влений!
22 Do not say, I will give punishment for evil: go on waiting for the Lord, and he will be your saviour.
Не кажи: „Надолу́жу я зло!“— май надію на Господа, і Він допоможе тобі.
23 Unequal weights are disgusting to the Lord, and false scales are not good.
Вага неоднакова — то оги́да для Господа, а ома́нливі ша́льки не добрі.
24 A man's steps are of the Lord; how then may a man have knowledge of his way?
Від Господа — кроки люди́ни, а люди́на — як вона зрозуміє дорогу свою?
25 It is a danger to a man to say without thought, It is holy, and, after taking his oaths, to be questioning if it is necessary to keep them.
Тене́та люди́ні казати „святе́“нерозважно, а зго́дом свої обітни́ці досліджувати.
26 A wise king puts evil-doers to flight, and makes their evil-doing come back on them.
Мудрий цар розпо́рошить безбожних, і зве́рне на них своє ко́ло для мук.
27 The Lord keeps watch over the spirit of man, searching all the deepest parts of the body.
Дух люди́ни — світильник Господній, що все ну́тро обшукує.
28 Mercy and good faith keep the king safe, and the seat of his power is based on upright acts.
Милість та правда царя стережуть, і трона свого він підтримує милістю.
29 The glory of young men is their strength, and the honour of old men is their grey hairs.
Окраса юна́цтва — їхня сила, а пишність стари́х — сивина́.
30 By the wounds of the rod evil is taken away, and blows make clean the deepest parts of the body.
Синяки́ від побоїв — то масть лікува́льна на злого, та вдари нутру́ живота.

< Proverbs 20 >