< Proverbs 20 >
1 Wine makes men foolish, and strong drink makes men come to blows; and whoever comes into error through these is not wise.
Şarap insanı alaycı, içki gürültücü yapar, Onun etkisiyle yoldan sapan bilge değildir.
2 The wrath of a king is like the loud cry of a lion: he who makes him angry does wrong against himself.
Kralın öfkesi genç aslanın kükreyişine benzer, Onu kızdıran canından olur.
3 It is an honour for a man to keep from fighting, but the foolish are ever at war.
Kavgadan kaçınmak insan için onurdur, Oysa her ahmak tartışmaya hazırdır.
4 The hater of work will not do his ploughing because of the winter; so at the time of grain-cutting he will be requesting food and will get nothing.
Sonbaharda çift sürmeyen tembel, Hasatta aradığını bulamaz.
5 The purpose in the heart of a man is like deep water, but a man of good sense will get it out.
İnsanın niyetleri derin bir kuyunun suları gibidir, Akıllı kişi onları açığa çıkarır.
6 Most men make no secret of their kind acts: but where is a man of good faith to be seen?
İnsanların çoğu, “Vefalıyım” der. Ama sadık birini kim bulabilir?
7 An upright man goes on in his righteousness: happy are his children after him!
Doğru ve dürüst bir babaya Sahip olan çocuklara ne mutlu!
8 A king on the seat of judging puts to flight all evil with his eyes.
Yargı kürsüsünde oturan kral, Kötülüğü gözleriyle ayıklar.
9 Who is able to say, I have made my heart clean, I am free from my sin?
Kim, “Yüreğimi pak kıldım, Günahımdan arındım” diyebilir?
10 Unequal weights and unequal measures, they are all disgusting to the Lord.
RAB hileli tartıdan da, hileli ölçüden de tiksinir.
11 Even a child may be judged by his doings, if his work is free from sin and if it is right.
Çocuk bile eylemleriyle kendini belli eder, Yaptıkları pak ve doğru mu, değil mi, anlaşılır.
12 The hearing ear and the seeing eye are equally the Lord's work.
İşiten kulağı da gören gözü de RAB yaratmıştır.
13 Do not be a lover of sleep, or you will become poor: keep your eyes open, and you will have bread enough.
Uykuyu seversen yoksullaşırsın, Uyanık durursan ekmeğin bol olur.
14 A poor thing, a poor thing, says he who is giving money for goods: but when he has gone on his way, then he makes clear his pride in what he has got.
Alıcı, “İşe yaramaz, işe yaramaz” der, Ama alıp gittikten sonra aldığıyla övünür.
15 There is gold and a store of corals: but the lips of knowledge are a jewel of great price.
Bol bol altının, mücevherin olabilir, Ama bilgi akıtan dudaklar daha değerlidir.
16 Take a man's clothing if he makes himself responsible for a strange man, and get an undertaking from him who gives his word for strange men.
Tanımadığı birine kefil olanın giysisini al; Bir yabancı için yapıyorsa bunu, Giysisini rehin tut.
17 Bread of deceit is sweet to a man; but after, his mouth will be full of sand.
Hileyle kazanılan yiyecek insana tatlı gelir, Ama sonra ağza dolan çakıl gibidir.
18 Every purpose is put into effect by wise help: and by wise guiding make war.
Tasarılarını danışarak yap, Yöntemlere uyarak savaş.
19 He who goes about talking of the business of others gives away secrets: so have nothing to do with him whose lips are open wide.
Dedikoducu sır saklayamaz, Bu nedenle ağzı gevşek olanla arkadaşlık etme.
20 If anyone puts a curse on his father or his mother, his light will be put out in the blackest night.
Annesine ya da babasına sövenin Işığı zifiri karanlıkta sönecek.
21 A heritage may be got quickly at first, but the end of it will not be a blessing.
Tez elde edilen mirasın Sonu bereketli olmaz.
22 Do not say, I will give punishment for evil: go on waiting for the Lord, and he will be your saviour.
“Bu kötülüğü sana ödeteceğim” deme; RAB'bi bekle, O seni kurtarır.
23 Unequal weights are disgusting to the Lord, and false scales are not good.
RAB hileli tartıdan tiksinir, Hileli teraziden hoşlanmaz.
24 A man's steps are of the Lord; how then may a man have knowledge of his way?
İnsanın adımlarını RAB yönlendirir; Öyleyse insan tuttuğu yolu nasıl anlayabilir?
25 It is a danger to a man to say without thought, It is holy, and, after taking his oaths, to be questioning if it is necessary to keep them.
Düşünmeden adakta bulunmak Sakıncalıdır.
26 A wise king puts evil-doers to flight, and makes their evil-doing come back on them.
Bilge kral kötüleri ayıklar, Harman döver gibi cezalandırır.
27 The Lord keeps watch over the spirit of man, searching all the deepest parts of the body.
İnsanın ruhu RAB'bin ışığıdır, İç varlığın derinliklerine işler.
28 Mercy and good faith keep the king safe, and the seat of his power is based on upright acts.
Sevgi ve sadakat kralın güvencesidir. Onun tahtını sağlamlaştıran sevgidir.
29 The glory of young men is their strength, and the honour of old men is their grey hairs.
Gençlerin görkemi güçleri, Yaşlıların onuru ağarmış saçlardır.
30 By the wounds of the rod evil is taken away, and blows make clean the deepest parts of the body.
Yaralayan darbeler kötülüğü temizler, Kötek iç varlığın derinliklerini paklar.