< Proverbs 20 >

1 Wine makes men foolish, and strong drink makes men come to blows; and whoever comes into error through these is not wise.
Der Wein ist ein Spötter, der Rauschtrank ein Lärmmacher, und keiner, der von ihm taumelt, ist weise. –
2 The wrath of a king is like the loud cry of a lion: he who makes him angry does wrong against himself.
Des Königs Drohen ist wie das Knurren eines Löwen; wer ihn zum Zorn reizt, frevelt gegen sein Leben. –
3 It is an honour for a man to keep from fighting, but the foolish are ever at war.
Ehrenvoll ist es für den Mann, vom Streit fernzubleiben; jeder Narr aber fängt Händel an. –
4 The hater of work will not do his ploughing because of the winter; so at the time of grain-cutting he will be requesting food and will get nothing.
Mit Eintritt des Herbstes mag der Faule nicht pflügen; wenn er dann in der Erntezeit (nach Früchten) verlangt, so ist nichts da. –
5 The purpose in the heart of a man is like deep water, but a man of good sense will get it out.
Ein tiefes Wasser sind die Pläne im Herzen eines Menschen, aber ein kluger Mann weiß sie doch zu schöpfen. –
6 Most men make no secret of their kind acts: but where is a man of good faith to be seen?
Viele Menschen werden gütige Leute genannt, aber einen wirklich treuen Mann – wer findet den? –
7 An upright man goes on in his righteousness: happy are his children after him!
Wer in seiner Unsträflichkeit als gerechter Mann wandelt: wohl seinen Kindern nach ihm! –
8 A king on the seat of judging puts to flight all evil with his eyes.
Ein König, der auf dem Richterstuhl sitzt, macht, mit seinen Augen sichtend, alles Böse ausfindig. –
9 Who is able to say, I have made my heart clean, I am free from my sin?
Wer darf sagen: »Ich habe mein Herz unbefleckt erhalten, ich bin rein von Sünde geblieben«? –
10 Unequal weights and unequal measures, they are all disgusting to the Lord.
Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, die sind alle beide dem HERRN ein Greuel. –
11 Even a child may be judged by his doings, if his work is free from sin and if it is right.
Schon ein Kind gibt durch sein Tun zu erkennen, ob seine Sinnesart lauter und aufrichtig ist. –
12 The hearing ear and the seeing eye are equally the Lord's work.
Ein hörendes Ohr und ein sehendes Auge, die hat der HERR alle beide geschaffen. –
13 Do not be a lover of sleep, or you will become poor: keep your eyes open, and you will have bread enough.
Liebe den Schlaf nicht, sonst verarmst du; halte die Augen offen, so wirst du satt zu essen haben. –
14 A poor thing, a poor thing, says he who is giving money for goods: but when he has gone on his way, then he makes clear his pride in what he has got.
»Schlecht, schlecht!« sagt der Käufer; wenn er aber weggeht, dann lacht er sich ins Fäustchen. –
15 There is gold and a store of corals: but the lips of knowledge are a jewel of great price.
Mögen auch Gold und Korallen in Fülle vorhanden sein: das kostbarste Gerät sind doch einsichtsvolle Lippen. –
16 Take a man's clothing if he makes himself responsible for a strange man, and get an undertaking from him who gives his word for strange men.
Nimm ihm seinen Rock, denn er hat für einen andern gebürgt; um fremder Leute willen pfände ihn aus. –
17 Bread of deceit is sweet to a man; but after, his mouth will be full of sand.
Süß schmeckt dem Menschen das durch Betrug erworbene Brot, hinterdrein aber hat er den Mund voll Kies. –
18 Every purpose is put into effect by wise help: and by wise guiding make war.
Pläne kommen durch Beratschlagung zustande; darum führe Krieg (nur) mit kluger Überlegung. –
19 He who goes about talking of the business of others gives away secrets: so have nothing to do with him whose lips are open wide.
Geheimnisse verrät, wer als Verleumder umhergeht; darum laß dich nicht ein mit einem, der seine Lippen aufsperrt. –
20 If anyone puts a curse on his father or his mother, his light will be put out in the blackest night.
Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird zur Zeit tiefster Finsternis erlöschen. –
21 A heritage may be got quickly at first, but the end of it will not be a blessing.
Ein Besitz, den man mit Überstürzung gleich im Anfang erlangt hat, wird schließlich ungesegnet sein. –
22 Do not say, I will give punishment for evil: go on waiting for the Lord, and he will be your saviour.
Sage nicht: »Ich will das Böse vergelten!« Harre auf den HERRN, so wird er dir helfen. –
23 Unequal weights are disgusting to the Lord, and false scales are not good.
Zweierlei Gewichtsteine sind dem HERRN ein Greuel, und falsche Waage ist ein übel Ding. –
24 A man's steps are of the Lord; how then may a man have knowledge of his way?
Vom HERRN hängen die Schritte eines jeden ab; der Mensch aber – was versteht der von seinem Wege? –
25 It is a danger to a man to say without thought, It is holy, and, after taking his oaths, to be questioning if it is necessary to keep them.
Ein Fallstrick ist es für den Menschen, unbesonnen auszusprechen: »Geweiht!« und erst nach dem Geloben zu überlegen. –
26 A wise king puts evil-doers to flight, and makes their evil-doing come back on them.
Ein weiser König macht die Frevler ausfindig und läßt den Dreschwagen über sie hingehen. –
27 The Lord keeps watch over the spirit of man, searching all the deepest parts of the body.
Eine vom HERRN verliehene Leuchte ist der Geist des Menschen: er durchforscht alle Kammern des Leibes. –
28 Mercy and good faith keep the king safe, and the seat of his power is based on upright acts.
Liebe und Treue beschirmen den König, und durch Liebe stützt er seinen Thron. –
29 The glory of young men is their strength, and the honour of old men is their grey hairs.
Der Jünglinge Ruhm ist ihre Kraft, und der Greise Schmuck ist das graue Haar. –
30 By the wounds of the rod evil is taken away, and blows make clean the deepest parts of the body.
Blutige Striemen scheuern das Böse weg, und Schläge säubern die Kammern des Leibes.

< Proverbs 20 >