< Proverbs 20 >
1 Wine makes men foolish, and strong drink makes men come to blows; and whoever comes into error through these is not wise.
Vino je podsmjevač, žestoko piće bukač, i tko se njima odaje neće steći mudrosti.
2 The wrath of a king is like the loud cry of a lion: he who makes him angry does wrong against himself.
Kraljev je gnjev kao rika lavlja: tko ga izaziva, griješi protiv sebe samog.
3 It is an honour for a man to keep from fighting, but the foolish are ever at war.
Čast je čovjeku ustegnuti se od raspre, a tko je bezuman počinje svađu.
4 The hater of work will not do his ploughing because of the winter; so at the time of grain-cutting he will be requesting food and will get nothing.
Lijenčina u jesen ne ore: u doba žetve on traži, i ništa nema.
5 The purpose in the heart of a man is like deep water, but a man of good sense will get it out.
Savjet je u srcu čovječjem voda duboka i razuman će je čovjek iscrpsti.
6 Most men make no secret of their kind acts: but where is a man of good faith to be seen?
Mnogi se naziva dobrim čovjekom, ali tko će naći vjerna čovjeka?
7 An upright man goes on in his righteousness: happy are his children after him!
Pravednik hodi u bezazlenosti svojoj: blago sinovima njegovim poslije njega!
8 A king on the seat of judging puts to flight all evil with his eyes.
Kralj koji sjedi na stolici sudačkoj istražuje svako zlo svojim očima.
9 Who is able to say, I have made my heart clean, I am free from my sin?
Tko može reći: “Očistih srce svoje, oprah se od grijeha svoga?”
10 Unequal weights and unequal measures, they are all disgusting to the Lord.
Dvojaki utezi i dvojaka mjera mrski su Jahvi podjednako.
11 Even a child may be judged by his doings, if his work is free from sin and if it is right.
I dijete se poznaje po onome što čini, je li čisto i pravedno djelo njegovo.
12 The hearing ear and the seeing eye are equally the Lord's work.
I uho koje čuje i oko koje vidi, oboje je Jahve načinio.
13 Do not be a lover of sleep, or you will become poor: keep your eyes open, and you will have bread enough.
Ne ljubi sna, da ne osiromašiš; otvori oči svoje i nasitit ćeš se kruha.
14 A poor thing, a poor thing, says he who is giving money for goods: but when he has gone on his way, then he makes clear his pride in what he has got.
“Loše, loše”, govori kupac, a kad ode, hvali se dobrom kupovinom.
15 There is gold and a store of corals: but the lips of knowledge are a jewel of great price.
Ima zlata i mnogih bisera, ali su mudre usne najdragocjeniji nakit.
16 Take a man's clothing if he makes himself responsible for a strange man, and get an undertaking from him who gives his word for strange men.
Uzmi haljinu onomu tko je jamčio za drugoga; oplijeni njega umjesto tuđinca.
17 Bread of deceit is sweet to a man; but after, his mouth will be full of sand.
Sladak je čovjeku kruh prijevare, ali mu se usta poslije napune pijeskom.
18 Every purpose is put into effect by wise help: and by wise guiding make war.
Naumi se provode savjetom: zato dobro razmisli pa vodi boj!
19 He who goes about talking of the business of others gives away secrets: so have nothing to do with him whose lips are open wide.
Tko okolo kleveće, otkriva tajne: zato se ne miješaj s onim komu su usne uvijek otvorene.
20 If anyone puts a curse on his father or his mother, his light will be put out in the blackest night.
Tko kune oca svoga i majku svoju svjetiljka mu se gasi usred tmine.
21 A heritage may be got quickly at first, but the end of it will not be a blessing.
Od početka brzo stečeno imanje na koncu nije blagoslovljeno.
22 Do not say, I will give punishment for evil: go on waiting for the Lord, and he will be your saviour.
Nemoj govoriti: “Osvetit ću se za zlo”; čekaj Jahvu, i on će te spasiti.
23 Unequal weights are disgusting to the Lord, and false scales are not good.
Mrski su Jahvi dvojaki utezi, i kriva mjera ne valja.
24 A man's steps are of the Lord; how then may a man have knowledge of his way?
Od Jahve su koraci čovječji, i kako da čovjek razumije svoj put?
25 It is a danger to a man to say without thought, It is holy, and, after taking his oaths, to be questioning if it is necessary to keep them.
Zamka je čovjeku nesmotreno reći: “Ovo je sveto”, a poslije promišljati što je zavjetovao.
26 A wise king puts evil-doers to flight, and makes their evil-doing come back on them.
Mudar kralj umije izlučiti opake i stavlja ih pod točkove.
27 The Lord keeps watch over the spirit of man, searching all the deepest parts of the body.
Svjetiljka je Gospodnja duh čovječji: ona istražuje sve do dna utrobe.
28 Mercy and good faith keep the king safe, and the seat of his power is based on upright acts.
Dobrota i vjernost čuvaju kralja, jer dobrotom utvrđuje prijestol svoj.
29 The glory of young men is their strength, and the honour of old men is their grey hairs.
Ljepota je mladićima njihova snaga, a starcima je ures sijeda kosa.
30 By the wounds of the rod evil is taken away, and blows make clean the deepest parts of the body.
Krvave masnice očiste zlo i udarci pročiste odaje utrobe.