< Proverbs 20 >
1 Wine makes men foolish, and strong drink makes men come to blows; and whoever comes into error through these is not wise.
Şərab insanları ələ salar, Kefləndirici içki onları dalaşdırar, Sərxoş olan müdrik olmaz.
2 The wrath of a king is like the loud cry of a lion: he who makes him angry does wrong against himself.
Padşahın vahiməsi aslan nərəsinə bənzər, Onu əsəbləşdirən canını itirər.
3 It is an honour for a man to keep from fighting, but the foolish are ever at war.
Münaqişədən çəkinmək insana şərəf gətirər, Hər səfeh davaya girişər.
4 The hater of work will not do his ploughing because of the winter; so at the time of grain-cutting he will be requesting food and will get nothing.
Mövsümündə kotan sürməyən tənbəl əkinçi Biçin vaxtı heç nə tapmaz.
5 The purpose in the heart of a man is like deep water, but a man of good sense will get it out.
Ürəyin düşüncələri dərin sulara oxşar, Dərrakəli adam onu çəkib çıxarar.
6 Most men make no secret of their kind acts: but where is a man of good faith to be seen?
İnsanların çoxu sədaqətindən dəm vurar. Amma sadiq adamı haradan tapmaq olar?
7 An upright man goes on in his righteousness: happy are his children after him!
Saleh kamalı ilə yaşar, Özündən sonra gələn nəsli bəxtiyar olar.
8 A king on the seat of judging puts to flight all evil with his eyes.
Nə zaman ki padşah hökm üçün taxta çıxar, Gözləri ilə bütün pisliyi sovurar.
9 Who is able to say, I have made my heart clean, I am free from my sin?
Kim deyər ki, qəlbimi təmizləmişəm, Günahımı silmişəm?
10 Unequal weights and unequal measures, they are all disgusting to the Lord.
Aldadıcı ölçü, aldadıcı çəki – Hər ikisi Rəbdə ikrah yaradar.
11 Even a child may be judged by his doings, if his work is free from sin and if it is right.
Hətta uşaq da əməlləri ilə, İşlərinin saf, doğru, yoxsa əksinə olması ilə tanınar.
12 The hearing ear and the seeing eye are equally the Lord's work.
Eşidən qulaq, görən gözlər – Bunların hər ikisini yaradan Rəbdir.
13 Do not be a lover of sleep, or you will become poor: keep your eyes open, and you will have bread enough.
Sevmə yatmağı, yoxsullaşarsan, Ayıq ol, onda bol çörəyə çatarsan.
14 A poor thing, a poor thing, says he who is giving money for goods: but when he has gone on his way, then he makes clear his pride in what he has got.
Müştəri deyər: «Pisdir, pis maldır», Amma alıb gedəndə özünü öyər.
15 There is gold and a store of corals: but the lips of knowledge are a jewel of great price.
Qızıl və çox yaqut var, Amma ağıllı söz danışan dil qiymətli cəvahirdir.
16 Take a man's clothing if he makes himself responsible for a strange man, and get an undertaking from him who gives his word for strange men.
Özgəyə zamin duranın libasını al, Onu qəriblər üçün girov saxla.
17 Bread of deceit is sweet to a man; but after, his mouth will be full of sand.
Kələklə əldə edilən çörək əvvəlcə şirin olar, Axırda ağzı çınqılla doldurar.
18 Every purpose is put into effect by wise help: and by wise guiding make war.
Nəsihət alaraq möhkəm qərar çıxar, Müharibəni sağlam məsləhətlə apar.
19 He who goes about talking of the business of others gives away secrets: so have nothing to do with him whose lips are open wide.
Sözgəzdirən sirləri açıb yayar, Gərək boşboğaza qoşulmayasan.
20 If anyone puts a curse on his father or his mother, his light will be put out in the blackest night.
Kim ki atasına, anasına qarğış edər, Zülmətə düşərkən çırağı sönər.
21 A heritage may be got quickly at first, but the end of it will not be a blessing.
Tələsik alınan mülk Axırda xeyir gətirməz.
22 Do not say, I will give punishment for evil: go on waiting for the Lord, and he will be your saviour.
Demə «bu pisliyin əvəzini çıxacağam» Rəbbi gözlə, qoy O səni xilas etsin.
23 Unequal weights are disgusting to the Lord, and false scales are not good.
Fərqli çəki daşları Rəbdə ikrah yaradar, O, aldadıcı tərəzidən xoşlanmaz.
24 A man's steps are of the Lord; how then may a man have knowledge of his way?
Kişiyə addım atdıran Rəbdir. Bəs tutduğu yolu insan necə anlasın?
25 It is a danger to a man to say without thought, It is holy, and, after taking his oaths, to be questioning if it is necessary to keep them.
Düşünmədən nəzir edən özünü tələyə salar, Sonra öz əhdi barədə çox fikirləşməli olar.
26 A wise king puts evil-doers to flight, and makes their evil-doing come back on them.
Hikmətli padşah pisləri sovurar, Onlar dəyirman daşında üyüdülər.
27 The Lord keeps watch over the spirit of man, searching all the deepest parts of the body.
İnsanın ruhu Rəbbin çırağıdır, Daxilinin dərin yerlərini araşdırar.
28 Mercy and good faith keep the king safe, and the seat of his power is based on upright acts.
Padşahı məhəbbət və sədaqət qoruyar, Taxtını xeyirxahlıq möhkəm saxlar.
29 The glory of young men is their strength, and the honour of old men is their grey hairs.
Gəncləri qüvvəti şərəfləndirər, Ağ saçlar qocalara zinət verər.
30 By the wounds of the rod evil is taken away, and blows make clean the deepest parts of the body.
Yaralayıcı zərbələr pis insanı düzəldə bilər, Kötəkləmək daxilin dərin yerlərinə təsir edə bilər.