< Proverbs 2 >
1 My son, if you will take my words to your heart, storing up my laws in your mind;
Fis mwen an, si ou resevwa pawòl mwen yo, e gade kòmandman mwen yo nan kè ou,
2 So that your ear gives attention to wisdom, and your heart is turned to knowledge;
e fè zòrèy ou atantif a sajès; e enkline zòrèy ou vè bon konprann,
3 Truly, if you are crying out for good sense, and your request is for knowledge;
wi, si ou leve vwa w pou sajès; e leve vwa ou vè bon konprann;
4 If you are looking for her as for silver, and searching for her as for stored-up wealth;
si ou chache li kon ajan, e fè rechèch dèyè li kon trezò ki kache;
5 Then the fear of the Lord will be clear to you, and knowledge of God will be yours.
nan lè sa a, ou va dekouvri lakrent SENYÈ a, e dekouvri konesans Bondye a.
6 For the Lord gives wisdom; out of his mouth come knowledge and reason:
Paske, SENYÈ a bay sajès. Nan bouch Li, soti konesans ak bon konprann.
7 He has salvation stored up for the upright, he is a breastplate to those in whom there is no evil;
Li mete sajès nan depo pou moun dwat la. Li se boukliye pou sila ki mache ak entegrite yo,
8 He keeps watch on the ways which are right, and takes care of those who have the fear of him.
Ka p veye chemen lajistis yo, e pwoteje chemen a fidèl Li yo.
9 Then you will have knowledge of righteousness and right acting, and upright behaviour, even of every good way.
Konsa, ou va dekouvri ladwati ak jistis, e menm egalite avèk tout bon chemen yo.
10 For wisdom will come into your heart, and knowledge will be pleasing to your soul;
Paske, sajès va antre nan kè ou, e konesans va fè ou alèz jis rive nan nanm ou.
11 Wise purposes will be watching over you, and knowledge will keep you;
Bon konprann va pwoteje ou, konesans va veye sou ou,
12 Giving you salvation from the evil man, from those whose words are false;
pou pwoteje ou kont chemen mal la, kont lòm ki pale bagay pèvès yo.
13 Who give up the way of righteousness, to go by dark roads;
Kont sila ki kite chemen ladwati yo pou mache nan chemen fènwa yo;
14 Who take pleasure in wrongdoing, and have joy in the evil designs of the sinner;
ki pran plezi nan fè sa ki mal e rejwi nan mechanste mal la.
15 Whose ways are not straight, and whose footsteps are turned to evil:
Chemen a sila ki vin kwochi yo e ki vin gaye kò yo nan tout sa yo fè.
16 To take you out of the power of the strange woman, who says smooth words with her tongue;
Pou delivre ou soti nan men fanm etranje a, soti nan men fanm adiltè ki flate ak pawòl li;
17 Who is false to the husband of her early years, and does not keep the agreement of her God in mind:
ki kite konpanyen jenès li a, e ki bliye akò a Bondye li;
18 For her house is on the way down to death; her footsteps go down to the shades:
paske lakay li mennen a lanmò e tras a pla pye li yo rive kote mò yo.
19 Those who go to her do not come back again; their feet do not keep in the ways of life:
Pèsòn ki ale kote li menm, pa retounen ankò, ni yo pa jwenn pa lavi.
20 So that you may go in the way of good men, and keep in the footsteps of the upright.
Akoz sa a, ou va mache nan chemen a sila ki bon yo, e swiv tras a moun ladwati yo.
21 For the upright will be living in the land, and the good will have it for their heritage.
Paske moun dwat yo va viv nan peyi a, e sila ki san tò yo va rete ladann;
22 But sinners will be cut off from the land, and those whose acts are false will be uprooted.
men mechan yo va koupe retire nèt de peyi a, e moun trèt yo va dechouke de li.