< Proverbs 18 >

1 He who keeps himself separate for his private purpose goes against all good sense.
Mutumin da ba ya abokantaka yakan nema ya cika burinsa ne kaɗai; yakan ƙi yarda da kowace maganar da take daidai.
2 A foolish man has no pleasure in good sense, but only to let what is in his heart come to light.
Wawa ba ya sha’awa ya sami fahimta amma abin da yake so ya yi kaɗai, shi ne ya ba da ra’ayinsa.
3 When the evil-doer comes, a low opinion comes with him, and with the loss of honour comes shame.
Sa’ad da mugunci ya zo, reni ma kan zo, haka kuma sa’ad da kunya ta zo, shan kunya kan biyo.
4 The words of a man's mouth are like deep waters: the fountain of wisdom is like a flowing stream.
Kalmomin bakin mutum suna da zurfi kamar ruwaye, amma maɓulɓulan hikima rafi ne mai gudu.
5 To have respect for the person of the evil-doer is not good, or to give a wrong decision against the upright.
Ba shi da kyau ka yi wa mugu alheri ko ka hana wa marar laifi adalci.
6 A foolish man's lips are a cause of fighting, and his mouth makes him open to blows.
Leɓunan wawa kan jawo masa faɗa, bakinsa kuma kan gayyaci dūka.
7 The mouth of a foolish man is his destruction, and his lips are a net for his soul.
Bakin wawa lalatar da kansa yake yi leɓunansa kuma tarko ne ga ransa.
8 The words of one who says evil of his neighbour secretly are like sweet food, and go down into the inner parts of the stomach.
Kalmomin mai gulma kamar abinci mai daɗi suke; sukan gangara zuwa can cikin gaɓoɓin mutum.
9 He who does not give his mind to his work is brother to him who makes destruction.
Wanda yake ragwanci a aikinsa ɗan’uwa ne ga wanda yakan lalatar da abubuwa.
10 The name of the Lord is a strong tower: the upright man running into it is safe.
Sunan Ubangiji hasumiya ce mai ƙarfi; masu adalci kan gudu zuwa wurinta don su zauna lafiya.
11 The property of a man of wealth is his strong town, and it is as a high wall in the thoughts of his heart.
Dukiyar masu arziki ita ce birninsu mai katanga; suna gani cewa ba za a iya huda katangar ba.
12 Before destruction the heart of man is full of pride, and before honour goes a gentle spirit.
Kafin fāɗuwarsa zuciyar mutum takan yi girman kai, amma sauƙinkai kan zo kafin girmamawa.
13 To give an answer before hearing is a foolish thing and a cause of shame.
Duk wanda yakan ba da amsa kafin ya saurara, wannan wauta ce da kuma abin kunya.
14 The spirit of a man will be his support when he is ill; but how may a broken spirit be lifted up?
Sa rai da mutum ke yi kan taimake shi sa’ad da yake ciwo, amma in ya karai, to, tasa ta ƙare.
15 The heart of the man of good sense gets knowledge; the ear of the wise is searching for knowledge.
Zuciya mai la’akari kan nemi sani; kunnuwan mai hikima kan bincika don yă koya.
16 A man's offering makes room for him, letting him come before great men.
Kyauta kan buɗe hanya wa mai bayarwa yakan kuma kai shi a gaban babban mutum.
17 The man who first puts his cause before the judge seems to be in the right; but then his neighbour comes and puts his cause in its true light.
Wanda ya fara mai da jawabi yakan zama kamar shi ne mai gaskiya, sai wani ya fito ya yi masa tambaya tukuna.
18 The decision of chance puts an end to argument, parting the strong.
Jefa ƙuri’a kan daidaita tsakanin masu faɗa ta kuma ajiye masu faɗan a rabe.
19 A brother wounded is like a strong town, and violent acts are like a locked tower.
Ɗan’uwan da aka yi wa laifi ya fi birni mai katanga wuyan shiryawa, kuma faɗace-faɗace suna kama da ƙofofin ƙarfe na fada.
20 With the fruit of a man's mouth his stomach will be full; the produce of his lips will be his in full measure.
Daga abin da baki ya furta ne cikin mutum kan cika; girbi daga leɓunansa kuma yakan ƙoshi.
21 Death and life are in the power of the tongue; and those to whom it is dear will have its fruit for their food.
Harshe yana da ikon rai da mutuwa, kuma waɗanda suke ƙaunarsa za su ci amfaninsa.
22 Whoever gets a wife gets a good thing, and has the approval of the Lord.
Duk wanda ya sami mace ya sami abu mai kyau ya kuma sami tagomashi daga Ubangiji.
23 The poor man makes requests for grace, but the man of wealth gives a rough answer.
Matalauci kan yi roƙo da taushi, amma mawadaci kan amsa da kakkausar murya.
24 There are friends who may be a man's destruction, but there is a lover who keeps nearer than a brother.
Mutum mai abokai masu yawa kan lalace, amma akwai abokin da yakan manne kurkusa fiye da ɗan’uwa.

< Proverbs 18 >