< Proverbs 16 >
1 The designs of the heart are man's, but the answer of the tongue comes from the Lord.
Chuny dhano chano gik modwaro timo, to dwoko margi aa kuom Jehova Nyasaye.
2 All a man's ways are clean to himself; but the Lord puts men's spirits into his scales.
Yore duto mag dhano nenorene ni longʼo, to Jehova Nyasaye ema ongʼeyo mopondo mag chuny.
3 Put your works into the hands of the Lord, and your purposes will be made certain.
Ket gimoro amora mitimo e lwet Jehova Nyasaye, to chenrogi biro dhi maber.
4 The Lord has made everything for his purpose, even the sinner for the day of evil.
Gik moko duto ma Jehova Nyasaye timo oseketo gikogi, kendo giko mar joricho en tho.
5 Everyone who has pride in his heart is disgusting to the Lord: he will certainly not go free from punishment.
Jehova Nyasaye odagi ji duto man-gi sunga e chunygi. Ngʼe ma malongʼo: Ok ginitony ni kum.
6 By mercy and good faith evil-doing is taken away: and by the fear of the Lord men are turned away from evil.
Nikech hera kod adiera ema omiyo richo otimne misango, kuom luoro Jehova Nyasaye miyo ngʼato kwedo richo.
7 When a man's ways are pleasing to the Lord, he makes even his haters be at peace with him.
Ka yore ngʼato moro Jehova Nyasaye, to omiyo kata wasike dak kode gi kwe.
8 Better is a little with righteousness, than great wealth with wrongdoing.
Ber bedo gi matin kod tim makare, moloyo mangʼeny kod tim ma ok kare.
9 A man may make designs for his way, but the Lord is the guide of his steps.
E chuny dhano ochano yore, to Jehova Nyasaye ema telone ondamo mage.
10 Decision is in the lips of the king: his mouth will not go wrong in judging.
Ruoth wuoyo kaka chik mar Nyasaye dwaro, to dhoge ok onego ndhog bura makare.
11 True measures and scales are the Lord's: all the weights of the bag are his work.
Rapim mopogore opogore makare aa kuom Jehova Nyasaye, to gik mipimogo manie mifuke gin meke moloso.
12 Evil-doing is disgusting to kings: for the seat of the ruler is based on righteousness.
Ruodhi mon gi timbe maricho, nikech kom mar loch obedo mana kuom tim makare.
13 Lips of righteousness are the delight of kings; and he who says what is upright is dear to him.
Ruodhi ohero joma wacho adiera kendo gigeno ngʼat mawacho adiera.
14 The wrath of the king is like those who give news of death, but a wise man will put peace in place of it.
Mirimb ruoth en jaote mar tho, to ngʼat mariek biro hoye.
15 In the light of the king's face there is life; and his approval is like a cloud of spring rain.
Ka wangʼ ruoth nenore mamor to nitiere ngima, ngʼwonone chalo gi rumbi mag koth e ndalo chwiri.
16 How much better it is to get wisdom than gold! and to get knowledge is more to be desired than silver.
To ber maromo nade yudo rieko moloyo dhahabu, yiero ngʼeyo tiend wach moloyo fedha!
17 The highway of the upright is to be turned away from evil: he who takes care of his way will keep his soul.
Yor ngʼat moriere tir kwedore gi richo; ngʼat manono yorene orito ngimane!
18 Pride goes before destruction, and a stiff spirit before a fall.
Sunga kelo masira, chuny mar ngʼayi kelo chwanyruok.
19 Better it is to have a gentle spirit with the poor, than to take part in the rewards of war with men of pride.
Ber bedo gi chuny mobolore e dier jochan, moloyo pogo gik moyaki gi josunga.
20 He who gives attention to the law of right will get good; and whoever puts his faith in the Lord is happy.
Ngʼato angʼata mawinjo puonj dhi maber, to ojahawi ngʼatno moketo genone kuom Jehova Nyasaye.
21 The wise-hearted will be named men of good sense: and by pleasing words learning is increased.
Ngʼat man-gi paro en ngʼat mariek, kendo weche mowacho gin mana puonj.
22 Wisdom is a fountain of life to him who has it; but the punishment of the foolish is their foolish behaviour.
Winjo wach en soko mar ngima ne jogo man kode, to fuwo kelo kum ne joma ofuwo.
23 The heart of the wise man is the teacher of his mouth, and gives increased learning to his lips.
Ngʼat mariek rito weche mawuok e dhoge, kendo wechene mowinjore kelo puonj makare.
24 Pleasing words are like honey, sweet to the soul and new life to the bones.
Weche mag mor chalo gi mor kich gimit ne chuny kendo gikelo ngima ni choke.
25 There is a way which seems straight before a man, but its end is the ways of death.
Nitie yo manenore ne dhano ni nikare, to gikone otero mana ngʼato e tho.
26 The desire of the working man is working for him, for his need of food is driving him on.
Miluma ma jatich nigo miyo otiyo matek, kendo kech makaye miyo omedo tiyo matek.
27 A good-for-nothing man is a designer of evil, and in his lips there is a burning fire.
Ngʼat marach chano timo timbe maricho, to wechene chalo mach mager.
28 A man of twisted purposes is a cause of fighting everywhere: and he who says evil secretly makes trouble between friends.
Ngʼat ma timbene richo kelo mana miero, to jakwoth pogo osiepe moherore.
29 A violent man puts desire of evil into his neighbour's mind, and makes him go in a way which is not good.
Ngʼat ma ja-mahundu wuondo jabute mi otere e yorno ma ok ber.
30 He whose eyes are shut is a man of twisted purposes, and he who keeps his lips shut tight makes evil come about.
Tangʼ gi ngʼat ma buonjo kodi nikech onyalo bet ni ochano timoni marach, ngʼatno maluwo dhoge ochomo timbe maricho.
31 The grey head is a crown of glory, if it is seen in the way of righteousness.
Lwar en osimbo mar duongʼ to iyude gi ngʼat man-gi ngima makare.
32 He who is slow to be angry is better than a man of war, and he who has control over his spirit than he who takes a town.
Ngʼat ma terore mos ber moloyo jalweny, ngʼat makweyo mirimbe ber moloyo ngʼat mamonjo dala maduongʼ.
33 A thing may be put to the decision of chance, but it comes about through the Lord.
Igoyo ombulu mondo ongʼe gima ditim, to kuom ngʼado weche duto Jehova Nyasaye ema tieko.