< Proverbs 15 >

1 By a soft answer wrath is turned away, but a bitter word is a cause of angry feelings.
Okuddamu n’eggonjebwa kumalawo ekiruyi, naye ekigambo eky’obukambwe kisaanuula obusungu.
2 Knowledge is dropping from the tongue of the wise; but from the mouth of the foolish comes a stream of foolish words.
Olulimi lw’omugezi lwogera by’amagezi, naye akamwa k’abasirusiru kafukumula busirusiru bwereere.
3 The eyes of the Lord are in every place, keeping watch on the evil and the good.
Amaaso ga Mukama galaba buli wantu, alaba abatuukirivu n’abakozi b’ebibi.
4 A comforting tongue is a tree of life, but a twisted tongue is a crushing of the spirit.
Olulimi oluzimba muti gwa bulamu, naye olulimi olulimba lubetenta omutima.
5 A foolish man puts no value on his father's training; but he who has respect for teaching has good sense.
Omusirusiru anyooma okubuulirirwa kwa kitaawe, naye omutegeevu assaayo omwoyo eri okunenyezebwa.
6 In the house of the upright man there is a great store of wealth; but in the profits of the sinner there is trouble.
Mu nnyumba y’omutuukirivu mubaamu obugagga bungi, naye omukozi w’ebibi by’afuna, bimuleetera emitawaana.
7 The lips of the wise keep knowledge, but the heart of the foolish man is not right.
Akamwa k’amagezi kabunyisa okumanya, naye omutima gw’abasirusiru si bwe gukola.
8 The offering of the evil-doer is disgusting to the Lord, but the prayer of the upright man is his delight.
Ssaddaaka y’aboonoonyi ya muzizo eri Mukama, naye okusaba kw’abalongoofu lye ssanyu lye.
9 The way of the evil-doer is disgusting to the Lord, but he who goes after righteousness is dear to him.
Ekkubo ly’omwonoonyi lya muzizo eri Mukama, naye Mukama ayagala oyo anoonya obutuukirivu.
10 There is bitter punishment for him who is turned from the way; and death will be the fate of the hater of teaching.
Oyo aleka ekkubo ettuufu alikangavvulwa n’amaanyi, n’oyo akyawa okunenyezebwa alifa.
11 Before the Lord are the underworld and destruction: how much more, then, the hearts of the children of men! (Sheol h7585)
Okufa n’okuzikirira biri mu maaso ga Mukama, n’okulaba alaba nnyo emitima gy’abaana b’abantu! (Sheol h7585)
12 The hater of authority has no love for teaching: he will not go to the wise.
Omunyoomi tayagala kunenyezebwa, era teeyeebuuza ku b’amagezi.
13 A glad heart makes a shining face, but by the sorrow of the heart the spirit is broken.
Omutima omusanyufu guleeta essanyu ku maaso, naye omutima omunyiikaavu gunafuya emmeeme.
14 The heart of the man of good sense goes in search of knowledge, but foolish things are the food of the unwise.
Omutima omutegeevu gunoonya okumanya, naye akamwa k’abasirusiru kalya busirusiru.
15 All the days of the troubled are evil; but he whose heart is glad has an unending feast.
Omuntu bw’aba omunyiikaavu, buli kimu kimwononekera, naye omutima omusanyufu gujaguza buli kaseera.
16 Better is a little with the fear of the Lord, than great wealth together with trouble.
Okuba n’akatono ng’otya Mukama, kusinga okuba n’ebingi naye ng’oli mu mitawaana.
17 Better is a simple meal where love is, than a fat ox and hate with it.
Okulya emmere ng’eriko enva endiirwa awali okwagalana, kisinga okuliirako ebyassava awali obukyayi.
18 An angry man makes men come to blows, but he who is slow to get angry puts an end to fighting.
Omuntu asunguwala amangu asaanuula oluyombo, naye omugumiikiriza akakkanya embeera.
19 Thorns are round the way of the hater of work; but the road of the hard worker becomes a highway.
Ekkubo ly’omugayaavu lijjula amaggwa, naye ekkubo ly’omutuukirivu golokofu.
20 A wise son makes a glad father, but a foolish man has no respect for his mother.
Omwana omugezi asanyusa kitaawe, naye omuntu omusirusiru anyooma nnyina.
21 Foolish behaviour is joy to the unwise; but a man of good sense makes his way straight.
Obusirusiru ssanyu eri oyo atalina magezi, naye omuntu ategeera atambulira mu kkubo eggolokofu.
22 Where there are no wise suggestions, purposes come to nothing; but by a number of wise guides they are made certain.
Awatali kuluŋŋamizibwa entegeka zifa, naye awali abawi b’amagezi abangi ziyitamu.
23 A man has joy in the answer of his mouth: and a word at the right time, how good it is!
Okuddamu obulungi kisanyusa, era kirungi ekigambo ekirungi okujjira mu kiseera ekituufu.
24 Acting wisely is the way of life, guiding a man away from the underworld. (Sheol h7585)
Ekkubo ery’obulamu liyimusa omugezi, ne limuziyiza okukka emagombe. (Sheol h7585)
25 The house of the man of pride will be uprooted by the Lord, but he will make safe the heritage of the widow.
Mukama azikiriza ennyumba y’ab’amalala, kyokka akuuma ensalo za nnamwandu.
26 Evil designs are disgusting to the Lord, but the words of the clean-hearted are pleasing.
Enkwe za muzizo eri Mukama, naye ebigambo ebisaanidde, bimusanyusa.
27 He whose desires are fixed on profit is a cause of trouble to his family; but he who has no desire for offerings will have life.
Oyo anoonya okugaggawalira mu bukyamu aleetera ennyumba ye emitawaana, naye oyo akyawa enguzi aliba mulamu.
28 The heart of the upright gives thought to his answer; but from the mouth of the evil-doer comes a stream of evil things.
Omutima gw’omutuukirivu gufumiitiriza bye gunaayanukula, naye akamwa k’omwonoonyi kafubutula ebitasaana.
29 The Lord is far from sinners, but his ear is open to the prayer of the upright.
Mukama ali wala n’aboonoonyi, naye awulira okusaba kw’abatuukirivu.
30 The light of the eyes is a joy to the heart, and good news makes the bones fat.
Amaaso agajjudde essanyu gasanyusa omutima, n’amawulire amalungi galeetera amagumba obulamu.
31 The man whose ear is open to the teaching of life will have his place among the wise.
Oyo assaayo omwoyo eri okunenyezebwa okuleeta obulamu, alituula wamu n’abagezi.
32 He who will not be controlled by training has no respect for his soul, but he who gives ear to teaching will get wisdom.
Agayaalirira okubuulirirwa yeerumya yekka, naye oyo assaayo omwoyo eri okunenyezebwa afuna okutegeera.
33 The fear of the Lord is the teaching of wisdom; and a low opinion of oneself goes before honour.
Okutya Mukama kuyigiriza omuntu amagezi, n’obwetoowaze kye kitiibwa ky’omuntu oyo.

< Proverbs 15 >