< Proverbs 12 >
1 A lover of training is a lover of knowledge; but a hater of teaching is like a beast.
Moun ki renmen yo korije yo, se moun ki toujou vle konnen. Men, moun ki pa renmen yo rale zòrèy yo, se moun san konprann.
2 A good man has grace in the eyes of the Lord; but the man of evil designs gets punishment from him.
Seyè a kontan ak moun k'ap fè sa ki byen. Men, l'ap kondannen moun ki toujou sou plan.
3 No man will make himself safe through evil-doing; but the root of upright men will never be moved.
Fè mechanste pa bay moun fòs pou yo rete kanpe. Men, moun ki mache dwat p'ap janm brannen.
4 A woman of virtue is a crown to her husband; but she whose behaviour is a cause of shame is like a wasting disease in his bones.
Yon bon madanm se yon lwanj li ye pou mari li. Men, yon madanm ki fè mari l' wont, se tankou yon maladi k'ap manje ou nan zo.
5 The purposes of upright men are right, but the designs of evil-doers are deceit.
Yon nonm serye p'ap janm mete nan tèt li pou l' fè ou lenjistis. Men, mechan yo ap toujou chache twonpe ou.
6 The words of sinners are destruction for the upright; but the mouth of upright men is their salvation.
Pawòl ki soti nan bouch mechan se pèlen pou touye moun. Men, pawòl ki soti nan bouch moun k'ap mache dwat yo, se delivrans pou moun ki an danje.
7 Evil-doers are overturned and never seen again, but the house of upright men will keep its place.
Rive yon lè, pye mechan yo chape. Ou chache yo, ou pa wè yo. Men, fanmi moun k'ap mache dwat yo ap toujou la.
8 A man will be praised in the measure of his wisdom, but a wrong-minded man will be looked down on.
Y'ap fè lwanj moun ki gen konprann. Men, y'ap meprize moun ki malveyan.
9 He who is of low position and has a servant, is better than one who has a high opinion of himself and is in need of bread.
Pito ou pase pou malere men ou gen manje pou ou manje, pase pou ou pran pòz grannèg ou epi w'ap mouri grangou.
10 An upright man has thought for the life of his beast, but the hearts of evil-doers are cruel.
Moun ki mache dwat okipe ata zannimo nan lakou yo. Men, mechan yo san zantray.
11 He who does work on his land will not be short of bread; but he who goes after foolish men is without sense.
Moun ki travay jaden ap jwenn manje pou yo manje plen vant yo. Men, moun k'ap pèdi tan yo nan fè bagay san valè, se san konprann yo ye.
12 The resting-place of the sinner will come to destruction, but the root of upright men is for ever.
Mechan toujou ap fè gwo lide dèyè bagay mechan parèy yo pran. Men, moun k'ap mache dwat ap fè bagay k'ap rapòte yo.
13 In the sin of the lips is a net which takes the sinner, but the upright man will come out of trouble.
Pawòl ki soti nan bouch moun mechan tounen yon pèlen pou yo. Men, moun k'ap mache dwat ap soti nan tout move pa.
14 From the fruit of his mouth will a man have good food in full measure, and the work of a man's hands will be rewarded.
Rekonpans yon moun chita sou sa li di ak bouch li. Sa ou fè se sa ou wè.
15 The way of the foolish man seems right to him? but the wise man gives ear to suggestions.
Moun sòt toujou konprann sa y'ap fè a byen. Men, moun ki gen bon konprann koute konsèy yo ba yo.
16 A foolish man lets his trouble be openly seen, but a sharp man keeps shame secret.
Lè yon moun san konprann ankòlè, tout moun wè sa lamenm. Men, yon moun veyatif, lè ou fè l' malonèt, li fè tankou li pa konprann.
17 The breathing out of true words gives knowledge of righteousness; but a false witness gives out deceit.
Lè ou di verite nan tribinal, ou rann lajistis sèvis. Men, temwen k'ap bay manti, se lenjistis l'ap ankouraje.
18 There are some whose uncontrolled talk is like the wounds of a sword, but the tongue of the wise makes one well again.
Pawòl moun ki di tou sa ki vin nan bouch yo se kout ponya. Men, pawòl moun ki gen bon konprann se renmèd.
19 True lips are certain for ever, but a false tongue is only for a minute.
Manti la pou yon ti tan. Men, verite la pou tout tan tout tan.
20 Deceit is in the heart of those whose designs are evil, but for those purposing peace there is joy.
Moun k'ap kalkile jan pou yo fè moun mal, se move kou y'ap chache pote. Men, moun k'ap bay bon konsèy ap gen kè kontan.
21 No trouble will come to upright men, but sinners will be full of evil.
Malè pa janm rive moun k'ap mache dwat. Men, pou mechan yo se apse sou klou.
22 False lips are hated by the Lord, but those whose acts are true are his delight.
Seyè a pa vle wè moun k'ap manti. Men, li kontan nèt ak moun ki toujou kenbe pawòl yo.
23 A sharp man keeps back his knowledge; but the heart of foolish men makes clear their foolish thoughts.
Moun lespri pa janm nan fè moun wè tou sa yo konnen. Men, moun san konprann ap mache fè moun wè jan yo sòt.
24 The hand of the ready worker will have authority, but he who is slow in his work will be put to forced work.
Travay di fè ou grannèg. Men, parese fè ou rete ak moun.
25 Care in the heart of a man makes it weighted down, but a good word makes it glad.
Tèt chaje kraze kouraj yon moun. Men, yon bon pawòl fè kè l' kontan.
26 The upright man is a guide to his neighbour, but the way of evil-doers is a cause of error to them.
Moun ki mache dwat ap toujou moutre zanmi l' bon chemen. Men, mechan an ap fè yo pèdi chemen yo.
27 He who is slow in his work does not go in search of food; but the ready worker gets much wealth.
Parese ap toujou rete grangou. Tout richès yon moun se travay li.
28 In the road of righteousness is life, but the way of the evil-doer goes to death.
Fè sa ki dwat, w'a jwenn ak lavi. Fè sa ki mal, w'a jwenn ak lanmò.