< Proverbs 11 >

1 Scales of deceit are hated by the Lord, but a true weight is his delight.
Обма́нливі ша́льки — оги́да для Господа, а повна вага́ — це Його уподо́ба.
2 When pride comes, there comes shame, but wisdom is with the quiet in spirit.
Прийде пишність, та при́йде і га́ньба, а з суми́рними — мудрість.
3 The righteousness of the upright will be their guide, but the twisted ways of the false will be their destruction.
Невинність простосердих веде їх, а лука́вство зрадли́вих — їх вигубить.
4 Wealth is of no profit in the day of wrath, but righteousness keeps a man safe from death.
Не поможе багатство в день гніву, а справедливість від смерти визво́лює.
5 The righteousness of the good man will make his way straight, but the sin of the evil-doer will be the cause of his fall.
Справедливість невинного дорогу йому випросто́вує, безбожний же падає через безбожність свою́.
6 The righteousness of the upright will be their salvation, but the false will themselves be taken in their evil designs.
Справедливість прямих їх рятує, а зрадливі захо́плені будуть своєю захла́нністю.
7 At the death of an upright man his hope does not come to an end, but the hope of the evil-doer comes to destruction.
При смерті люди́ни безбожної гине надія, зникає чека́ння люди́ни нікче́мної.
8 The upright man is taken out of trouble, and in his place comes the sinner.
Виривається праведний з у́тиску, і замість нього безбожний іде.
9 With his mouth the evil man sends destruction on his neighbour; but through knowledge the upright are taken out of trouble.
Свого ближнього нищить лукавий уста́ми, а знання́м визволя́ються праведні.
10 When things go well for the upright man, all the town is glad; at the death of sinners, there are cries of joy.
Добром праведних місто радіє, а як гинуть безбожні — співає.
11 By the blessing of the upright man the town is made great, but it is overturned by the mouth of the evil-doer.
Благословенням че́сних підно́ситься місто, а уста́ми безбожних руйну́ється.
12 He who has a poor opinion of his neighbour has no sense, but a wise man keeps quiet.
Хто пого́рджує ближнім своїм, той позба́влений розуму, а розумна люди́на мовчить.
13 He who goes about talking of others makes secrets public, but the true-hearted man keeps things covered.
Виявляє обмо́вник таємне, вірнодухий же справу ховає.
14 When there is no helping suggestion the people will have a fall, but with a number of wise guides they will be safe.
Народ падає з бра́ку розумного про́воду, при числе́нності ж ра́дників спасі́ння буває.
15 He who makes himself responsible for a strange man will undergo much loss; but the hater of such undertakings will be safe.
Зле робить, як хто за чужого пору́чується, хто ж пору́ку ненавидить, той безпечний.
16 A woman who is full of grace is honoured, but a woman hating righteousness is a seat of shame: those hating work will undergo loss, but the strong keep their wealth.
Жінка чесно́тна ося́гує слави, і пильні багатства здобу́дуть.
17 The man who has mercy will be rewarded, but the cruel man is the cause of trouble to himself.
Люди́на ласка́ва душі своїй чинить добро́, а жорстока замучує тіло своє.
18 The sinner gets the payment of deceit; but his reward is certain who puts in the seed of righteousness.
Чинить діло безва́ртне безбожний, хто ж праведність сіє — заплату правдиву оде́ржує.
19 So righteousness gives life; but he who goes after evil gets death for himself.
Отак праведність є на життя, хто ж жене́ться за злом, той до смерти зближа́ється.
20 The uncontrolled are hated by the Lord, but those whose ways are without error are his delight
Серцем лукаві — оги́да для Господа, а хто в неповинності ходить — Його уподо́ба.
21 Certainly the evil-doer will not go free from punishment, but the seed of the upright man will be safe.
Ручаюсь: не бу́де невинним лихий, а наща́док правдивих захований буде.
22 Like a ring of gold in the nose of a pig, is a beautiful woman who has no sense.
Золотая сере́жка в свині на ніздрі́ — це жінка гарна, позба́влена розуму.
23 The desire of the upright man is only for good, but wrath is waiting for the evil-doer.
Жада́ння у праведних — тільки добро, надія безбожних — то гнів.
24 A man may give freely, and still his wealth will be increased; and another may keep back more than is right, but only comes to be in need.
Дехто щедро дає, та ще додається йому, а дехто ховає над міру, та тільки бідні́є.
25 He who gives blessing will be made fat, but the curser will himself be cursed.
Душа, яка благословля́є, наси́чена буде, а хто по́їть інших, — напо́єний буде і він.
26 He who keeps back grain will be cursed by the people; but a blessing will be on the head of him who lets them have it for a price.
Хто задержує збіжжя, того проклинає наро́д, хто ж поживу випро́дує, тому благослове́ння на голову.
27 He who, with all his heart, goes after what is good is searching for grace; but he who is looking for trouble will get it.
Хто прагне добра, той шукає вподо́бання, хто ж лихого жадає, то й при́йде на нього воно.
28 He who puts his faith in wealth will come to nothing; but the upright man will be full of growth like the green leaf.
Хто надію кладе на багатство своє, той впаде́, а праведники зелені́ють, як листя.
29 The troubler of his house will have the wind for his heritage, and the foolish will be servant to the wise-hearted.
Хто не́ряд уносить до дому свого, той вітер пося́де, а дурноголо́вий розумному стане рабом.
30 The fruit of righteousness is a tree of life, but violent behaviour takes away souls.
Плід праведного — дерево життя, і мудрий життя набуває.
31 If the upright man is rewarded on earth, how much more the evil-doer and the sinner!
Коли праведний ось надолу́жується на землі, то тим більше безбожний та грішний!

< Proverbs 11 >