< Proverbs 11 >
1 Scales of deceit are hated by the Lord, but a true weight is his delight.
Statera dolosa, abominatio est apud Dominum: et pondus æquum, voluntas eius.
2 When pride comes, there comes shame, but wisdom is with the quiet in spirit.
Ubi fuerit superbia, ibi erit et contumelia: ubi autem est humilitas, ibi et sapientia.
3 The righteousness of the upright will be their guide, but the twisted ways of the false will be their destruction.
Simplicitas iustorum diriget eos: et supplantatio perversorum vastabit illos.
4 Wealth is of no profit in the day of wrath, but righteousness keeps a man safe from death.
Non proderunt divitiæ in die ultionis: iustitia autem liberabit a morte.
5 The righteousness of the good man will make his way straight, but the sin of the evil-doer will be the cause of his fall.
Iustitia simplicis diriget viam eius: et in impietate sua corruet impius.
6 The righteousness of the upright will be their salvation, but the false will themselves be taken in their evil designs.
Iustitia rectorum liberabit eos: et in insidiis suis capientur iniqui.
7 At the death of an upright man his hope does not come to an end, but the hope of the evil-doer comes to destruction.
Mortuo homine impio, nulla erit ultra spes: et expectatio solicitorum peribit.
8 The upright man is taken out of trouble, and in his place comes the sinner.
Iustus de angustia liberatus est: et tradetur impius pro eo.
9 With his mouth the evil man sends destruction on his neighbour; but through knowledge the upright are taken out of trouble.
Simulator ore decipit amicum suum: iusti autem liberabuntur scientia.
10 When things go well for the upright man, all the town is glad; at the death of sinners, there are cries of joy.
In bonis iustorum exultabit civitas: et in perditione impiorum erit laudatio.
11 By the blessing of the upright man the town is made great, but it is overturned by the mouth of the evil-doer.
Benedictione iustorum exaltabitur civitas: et ore impiorum subvertetur.
12 He who has a poor opinion of his neighbour has no sense, but a wise man keeps quiet.
Qui despicit amicum suum, indigens corde est: vir autem prudens tacebit.
13 He who goes about talking of others makes secrets public, but the true-hearted man keeps things covered.
Qui ambulat fraudulenter, revelat arcana: qui autem fidelis est animi, celat amici commissum.
14 When there is no helping suggestion the people will have a fall, but with a number of wise guides they will be safe.
Ubi non est gubernator, populus corruet: salus autem, ubi multa consilia.
15 He who makes himself responsible for a strange man will undergo much loss; but the hater of such undertakings will be safe.
Affligetur malo, qui fidem facit pro extraneo: qui autem cavet laqueos, securus erit.
16 A woman who is full of grace is honoured, but a woman hating righteousness is a seat of shame: those hating work will undergo loss, but the strong keep their wealth.
Mulier gratiosa inveniet gloriam: et robusti habebunt divitias.
17 The man who has mercy will be rewarded, but the cruel man is the cause of trouble to himself.
Benefacit animæ suæ vir misericors: qui autem crudelis est, etiam propinquos abiicit.
18 The sinner gets the payment of deceit; but his reward is certain who puts in the seed of righteousness.
Impius facit opus instabile: seminanti autem iustitiam merces fidelis.
19 So righteousness gives life; but he who goes after evil gets death for himself.
Clementia præparat vitam: et sectatio malorum mortem.
20 The uncontrolled are hated by the Lord, but those whose ways are without error are his delight
Abominabile Domino cor pravum: et voluntas eius in iis, qui simpliciter ambulant.
21 Certainly the evil-doer will not go free from punishment, but the seed of the upright man will be safe.
Manus in manu non erit innocens malus: semen autem iustorum salvabitur.
22 Like a ring of gold in the nose of a pig, is a beautiful woman who has no sense.
Circulus aureus in naribus suis, mulier pulchra et fatua.
23 The desire of the upright man is only for good, but wrath is waiting for the evil-doer.
Desiderium iustorum omne bonum est: præstolatio impiorum furor.
24 A man may give freely, and still his wealth will be increased; and another may keep back more than is right, but only comes to be in need.
Alii dividunt propria, et ditiores fiunt: alii rapiunt non sua, et semper in egestate sunt.
25 He who gives blessing will be made fat, but the curser will himself be cursed.
Anima, quæ benedicit, impinguabitur: et qui inebriat, ipse quoque inebriabitur.
26 He who keeps back grain will be cursed by the people; but a blessing will be on the head of him who lets them have it for a price.
Qui abscondit frumenta, maledicetur in populis: benedictio autem super caput vendentium.
27 He who, with all his heart, goes after what is good is searching for grace; but he who is looking for trouble will get it.
Bene consurgit diluculo qui quærit bona: qui autem investigator malorum est, opprimetur ab eis.
28 He who puts his faith in wealth will come to nothing; but the upright man will be full of growth like the green leaf.
Qui confidit in divitiis suis, corruet: iusti autem quasi virens folium germinabunt.
29 The troubler of his house will have the wind for his heritage, and the foolish will be servant to the wise-hearted.
Qui conturbat domum suam, possidebit ventos: et qui stultus est, serviet sapienti.
30 The fruit of righteousness is a tree of life, but violent behaviour takes away souls.
Fructus iusti lignum vitæ: et qui suscipit animas, sapiens est.
31 If the upright man is rewarded on earth, how much more the evil-doer and the sinner!
Si iustus in terra recipit, quanto magis impius et peccator!