< Proverbs 1 >
1 The wise sayings of Solomon, the son of David, king of Israel.
Пилделе луй Соломон, фиул луй Давид, ымпэратул луй Исраел,
2 To have knowledge of wise teaching; to be clear about the words of reason:
пентру куноаштеря ынцелепчуний ши ынвэцэтурий, пентру ынцелеӂеря кувинтелор минций;
3 To be trained in the ways of wisdom, in righteousness and judging truly and straight behaviour:
пентру кэпэтаря ынвэцэтурилор де бун-симц, де дрептате, де жудекатэ ши де непэртинире;
4 To make the simple-minded sharp, and to give the young man knowledge, and serious purpose:
ка сэ дя челор неынчеркаць аӂериме де минте, тынэрулуй куноштинцэ ши кибзуинцэ,
5 (The wise man, hearing, will get greater learning, and the acts of the man of good sense will be wisely guided: )
сэ аскулте ынсэ ши ынцелептул, ши ышь ва мэри штиинца, ши чел причепут, ши ва кэпэта искусинцэ
6 To get the sense of wise sayings and secrets, and of the words of the wise and their dark sayings.
пентру приндеря ынцелесулуй уней пилде сау ал унуй кувынт адынк, ынцелесул кувинтелор ынцелепцилор ши ал кувинтелор лор ку тылк.
7 The fear of the Lord is the start of knowledge: but the foolish have no use for wisdom and teaching.
Фрика де Домнул есте ынчепутул штиинцей, дар небуний несокотеск ынцелепчуня ши ынвэцэтура.
8 My son, give ear to the training of your father, and do not give up the teaching of your mother:
Аскултэ, фиуле, ынвэцэтура татэлуй тэу ши ну лепэда ындрумэриле мамей тале!
9 For they will be a crown of grace for your head, and chain-ornaments about your neck.
Кэч еле сунт о кунунэ плэкутэ пе капул тэу ши ун ланц де аур ла гытул тэу.
10 My son, if sinners would take you out of the right way, do not go with them.
Фиуле, дакэ ниште пэкэтошь вор сэ те амэӂяскэ, ну те лэса кыштигат де ей!
11 If they say, Come with us; let us make designs against the good, waiting secretly for the upright, without cause;
Дакэ-ць вор зиче: „Вино ку ной! Хайдем сэ ынтиндем курсе, ка сэ вэрсэм сынӂе, сэ ынтиндем фэрэ темей лацурь челуй невиноват;
12 Let us overcome them living, like the underworld, and in their strength, as those who go down to death; (Sheol )
хайдем сэ-й ынгицим де вий, ка Локуинца морцилор, ши ынтреӂь, ка пе чей че се кобоарэ ын гроапэ; (Sheol )
13 Goods of great price will be ours, our houses will be full of wealth;
вом гэси тот фелул де лукрурь скумпе ши не вом умпле каселе ку прадэ;
14 Take your chance with us, and we will all have one money-bag:
вей авя ши ту партя та ла фел ку ной, о пунгэ вом авя ку тоций”,
15 My son, do not go with them; keep your feet from their ways:
фиуле, сэ ну порнешть ла друм ку ей, абате-ць пичорул де пе кэраря лор!
16 For their feet are running after evil, and they are quick to take a man's life.
Кэч пичоареле лор аляргэ ла рэу ши се грэбеск сэ версе сынӂе.
17 Truly, to no purpose is the net stretched out before the eyes of the bird:
Дар деӂяба се арункэ лацул ынаинтя окилор тутурор пэсэрилор,
18 And they are secretly waiting for their blood and making ready destruction for themselves.
кэч ей ынтинд курсе токмай ымпотрива сынӂелуй лор ши суфлетулуй лор ый ынтинд ей лацурь.
19 Such is the fate of everyone who goes in search of profit; it takes away the life of its owners.
Ачаста есте соарта тутурор челор лакомь де кыштиг: лэкомия адуче пердеря челор че се дедау ла еа.
20 Wisdom is crying out in the street; her voice is loud in the open places;
Ынцелепчуня стригэ пе улице, ышь ыналцэ гласул ын пеце:
21 Her words are sounding in the meeting-places, and in the doorways of the town:
стригэ унде е зарва май маре, ла порць, ын четате, ышь спуне кувинтеле ей:
22 How long, you simple ones, will foolish things be dear to you? and pride a delight to the haters of authority? how long will the foolish go on hating knowledge?
„Пынэ кынд вець юби простия, проштилор? Пынэ кынд ле ва плэчя батжокориторилор батжокура ши вор уры небуний штиинца?
23 Be turned again by my sharp words: see, I will send the flow of my spirit on you, and make my words clear to you.
Ынтоарчеци-вэ сэ аскултаць мустрэриле меле! Ятэ, вой турна духул меу песте вой, вэ вой фаче куноскуте кувинтеле меле…
24 Because your ears were shut to my voice; no one gave attention to my out-stretched hand;
Фииндкэ еу кем, ши вой вэ ымпотривиць, фииндкэ ымь ынтинд мына, ши нимень ну я сяма,
25 You were not controlled by my guiding, and would have nothing to do with my sharp words:
фииндкэ лепэдаць тоате сфатуриле меле ши ну вэ плак мустрэриле меле,
26 So in the day of your trouble I will be laughing; I will make sport of your fear;
де ачея ши еу вой рыде кынд вець фи ын врео ненорочире, ымь вой бате жок де вой кынд вэ ва апука гроаза,
27 When your fear comes on you like a storm, and your trouble like a rushing wind; when pain and sorrow come on you.
кынд вэ ва апука гроаза ка о фуртунэ ши кынд вэ ва ынвэлуи ненорочиря ка ун выртеж, кынд вор да песте вой неказул ши стрымтораря.
28 Then I will give no answer to their cries; searching for me early, they will not see me:
Атунч мэ вор кема, ши ну вой рэспунде; мэ вор кэута, ши ну мэ вор гэси.
29 For they were haters of knowledge, and did not give their hearts to the fear of the Lord:
Пентру кэ ау урыт штиинца ши н-ау алес фрика де Домнул,
30 They had no desire for my teaching, and my words of protest were as nothing to them.
пентру кэ н-ау юбит сфатуриле меле ши ау несокотит тоате мустрэриле меле,
31 So the fruit of their way will be their food, and with the designs of their hearts they will be made full.
де ачея се вор хрэни ку родул умблетелор лор ши се вор сэтура ку сфатуриле лор.
32 For the turning back of the simple from teaching will be the cause of their death, and the peace of the foolish will be their destruction.
Кэч ымпотривиря проштилор ый учиде ши лиништя небунилор ый перде,
33 But whoever gives ear to me will take his rest safely, living in peace without fear of evil.
дар чел че м-аскултэ ва локуи фэрэ грижэ, ва трэи лиништит ши фэрэ сэ се тямэ де вреун рэу.”