< Proverbs 1 >
1 The wise sayings of Solomon, the son of David, king of Israel.
Parabolae Salomonis, filii David, regis Israel.
2 To have knowledge of wise teaching; to be clear about the words of reason:
Ad sciendam sapientiam, et disciplinam:
3 To be trained in the ways of wisdom, in righteousness and judging truly and straight behaviour:
ad intelligenda verba prudentiae: et suscipiendam eruditionem doctrinae, iustitiam, et iudicium, et aequitatem:
4 To make the simple-minded sharp, and to give the young man knowledge, and serious purpose:
ut detur parvulis astutia, adolescenti scientia, et intellectus.
5 (The wise man, hearing, will get greater learning, and the acts of the man of good sense will be wisely guided: )
Audiens sapiens, sapientior erit: et intelligens, gubernacula possidebit.
6 To get the sense of wise sayings and secrets, and of the words of the wise and their dark sayings.
Animadvertet parabolam, et interpretationem, verba sapientum, et aenigmata eorum.
7 The fear of the Lord is the start of knowledge: but the foolish have no use for wisdom and teaching.
Timor Domini principium sapientiae. Sapientiam, atque doctrinam stulti despiciunt.
8 My son, give ear to the training of your father, and do not give up the teaching of your mother:
Audi, fili mi, disciplinam patris tui, et ne dimittas legem matris tuae:
9 For they will be a crown of grace for your head, and chain-ornaments about your neck.
ut addatur gratia capiti tuo, et torques collo tuo.
10 My son, if sinners would take you out of the right way, do not go with them.
Fili mi, si te lactaverint peccatores, ne acquiescas eis.
11 If they say, Come with us; let us make designs against the good, waiting secretly for the upright, without cause;
Si dixerint: Veni nobiscum, insidiemur sanguini, abscondamus tendiculas contra insontem frustra:
12 Let us overcome them living, like the underworld, and in their strength, as those who go down to death; (Sheol )
deglutiamus eum sicut infernus viventem, et integrum quasi descendentem in lacum. (Sheol )
13 Goods of great price will be ours, our houses will be full of wealth;
Omnem pretiosam substantiam reperiemus, implebimus domos nostras spoliis.
14 Take your chance with us, and we will all have one money-bag:
Sortem mitte nobiscum, marsupium unum sit omnium nostrum.
15 My son, do not go with them; keep your feet from their ways:
Fili mi, ne ambules cum eis, prohibe pedem tuum a semitis eorum.
16 For their feet are running after evil, and they are quick to take a man's life.
Pedes enim illorum ad malum currunt, et festinant ut effundant sanguinem.
17 Truly, to no purpose is the net stretched out before the eyes of the bird:
Frustra autem iacitur rete ante oculos pennatorum.
18 And they are secretly waiting for their blood and making ready destruction for themselves.
Ipsi quoque contra sanguinem suum insidiantur, et moliuntur fraudes contra animas suas.
19 Such is the fate of everyone who goes in search of profit; it takes away the life of its owners.
Sic semitae omnis avari, animas possidentium rapiunt.
20 Wisdom is crying out in the street; her voice is loud in the open places;
Sapientia foris praedicat, in plateis dat vocem suam:
21 Her words are sounding in the meeting-places, and in the doorways of the town:
in capite turbarum clamitat, in foribus portarum urbis profert verba sua, dicens:
22 How long, you simple ones, will foolish things be dear to you? and pride a delight to the haters of authority? how long will the foolish go on hating knowledge?
Usquequo parvuli diligitis infantiam, et stulti ea, quae sibi sunt noxia, cupient, et imprudentes odibunt scientiam?
23 Be turned again by my sharp words: see, I will send the flow of my spirit on you, and make my words clear to you.
Convertimini ad correptionem meam: en proferam vobis spiritum meum, et ostendam vobis verba mea.
24 Because your ears were shut to my voice; no one gave attention to my out-stretched hand;
Quia vocavi, et renuistis: extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret.
25 You were not controlled by my guiding, and would have nothing to do with my sharp words:
Despexistis omne consilium meum, et increpationes meas neglexistis.
26 So in the day of your trouble I will be laughing; I will make sport of your fear;
Ego quoque in interitu vestro ridebo, et subsannabo, cum vobis id, quod timebatis, advenerit.
27 When your fear comes on you like a storm, and your trouble like a rushing wind; when pain and sorrow come on you.
Cum irruerit repentina calamitas, et interitus quasi tempestas ingruerit: quando venerit super vos tribulatio, et angustia:
28 Then I will give no answer to their cries; searching for me early, they will not see me:
Tunc invocabunt me, et non exaudiam: mane consurgent, et non invenient me:
29 For they were haters of knowledge, and did not give their hearts to the fear of the Lord:
eo quod exosam habuerint disciplinam, et timorem Domini non susceperint,
30 They had no desire for my teaching, and my words of protest were as nothing to them.
nec acquieverint consilio meo, et detraxerint universae correptioni meae.
31 So the fruit of their way will be their food, and with the designs of their hearts they will be made full.
Comedent igitur fructus viae suae, suisque consiliis saturabuntur.
32 For the turning back of the simple from teaching will be the cause of their death, and the peace of the foolish will be their destruction.
Aversio parvulorum interficiet eos, et prosperitas stultorum perdet illos.
33 But whoever gives ear to me will take his rest safely, living in peace without fear of evil.
Qui autem me audierit, absque terrore requiescet, et abundantia perfruetur, timore malorum sublato.