< Proverbs 1 >
1 The wise sayings of Solomon, the son of David, king of Israel.
(Dies sind) die Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
2 To have knowledge of wise teaching; to be clear about the words of reason:
damit man Weisheit und Zucht lernt, Verständnis gewinnt für verständige Reden,
3 To be trained in the ways of wisdom, in righteousness and judging truly and straight behaviour:
damit man Zucht erlangt, welche Besonnenheit verleiht, Gerechtigkeit, Sittlichkeit und Ehrenhaftigkeit,
4 To make the simple-minded sharp, and to give the young man knowledge, and serious purpose:
damit den Unerfahrenen Klugheit zuteil wird, den Jünglingen Erkenntnis und Lebenskunst.
5 (The wise man, hearing, will get greater learning, and the acts of the man of good sense will be wisely guided: )
Auch der Weise möge sie vernehmen, um an Wissen zuzunehmen, und der Verständige möge sich (durch sie) Lebensklugheit aneignen,
6 To get the sense of wise sayings and secrets, and of the words of the wise and their dark sayings.
um Sinnsprüche und bildliche Rede zu verstehen, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.
7 The fear of the Lord is the start of knowledge: but the foolish have no use for wisdom and teaching.
Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; die Toren verachten Weisheit und Zucht.
8 My son, give ear to the training of your father, and do not give up the teaching of your mother:
Höre, mein Sohn, auf die Belehrung deines Vaters und achte nicht gering die Unterweisung deiner Mutter!
9 For they will be a crown of grace for your head, and chain-ornaments about your neck.
Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und eine Schmuckkette für deinen Hals.
10 My son, if sinners would take you out of the right way, do not go with them.
Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.
11 If they say, Come with us; let us make designs against the good, waiting secretly for the upright, without cause;
Wenn sie zu dir sagen: »Komm mit uns! Wir wollen auf Bluttaten ausgehen, dem Unschuldigen ohne Ursache auflauern!
12 Let us overcome them living, like the underworld, and in their strength, as those who go down to death; (Sheol )
Wir wollen sie verschlingen wie das Totenreich, lebendig und mit Haut und Haaren, wie solche, die in die Grube hinabgefahren sind! (Sheol )
13 Goods of great price will be ours, our houses will be full of wealth;
Allerlei kostbares Gut wollen wir gewinnen, wollen unsere Häuser mit Raub anfüllen!
14 Take your chance with us, and we will all have one money-bag:
Du sollst gleichen Anteil mit uns haben: wir wollen alle eine gemeinsame Kasse haben!«
15 My son, do not go with them; keep your feet from their ways:
Mein Sohn, schließe dich ihnen auf ihren Wegen nicht an, halte deinen Fuß von ihrem Pfade zurück!
16 For their feet are running after evil, and they are quick to take a man's life.
Denn ihre Füße laufen dem Bösen zu und haben Eile, Blut zu vergießen.
17 Truly, to no purpose is the net stretched out before the eyes of the bird:
Denn vergeblich ist das Netz ausgebreitet vor den Augen des gesamten Vogelvolkes;
18 And they are secretly waiting for their blood and making ready destruction for themselves.
vielmehr machen sie Anschläge gegen ihr eigenes Blut, stellen ihrem eigenen Leben nach.
19 Such is the fate of everyone who goes in search of profit; it takes away the life of its owners.
So ergeht es (schließlich) allen, die nach unrechtem Gewinn trachten: dieses (Trachten) kostet seinem Besitzer das (eigene) Leben.
20 Wisdom is crying out in the street; her voice is loud in the open places;
Die Weisheit erhebt ihren Ruf laut auf der Straße, läßt ihre Stimme auf den Märkten erschallen;
21 Her words are sounding in the meeting-places, and in the doorways of the town:
an der Ecke lärmerfüllter Straßen predigt sie; in den Eingängen der Stadttore, in der ganzen Stadt hält sie ihre Reden:
22 How long, you simple ones, will foolish things be dear to you? and pride a delight to the haters of authority? how long will the foolish go on hating knowledge?
»Wie lange noch wollt ihr Einfältigen die Einfältigkeit lieben und ihr Spötter Gefallen am Spotten finden und ihr Toren Erkenntnis hassen?
23 Be turned again by my sharp words: see, I will send the flow of my spirit on you, and make my words clear to you.
Wendet euch meiner Zurechtweisung zu! Seht, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch meine Worte kundtun.
24 Because your ears were shut to my voice; no one gave attention to my out-stretched hand;
Weil ich gerufen habe und ihr mich abgewiesen habt, weil ich mit der Hand gewinkt habe und niemand darauf geachtet hat,
25 You were not controlled by my guiding, and would have nothing to do with my sharp words:
ihr vielmehr jeden Ratschlag von mir verworfen und auf meine Zurechtweisung nichts gegeben habt:
26 So in the day of your trouble I will be laughing; I will make sport of your fear;
so will auch ich bei eurem Unglück lachen, will spotten, wenn der Schrecken über euch kommt,
27 When your fear comes on you like a storm, and your trouble like a rushing wind; when pain and sorrow come on you.
wenn der Schrecken euch überfällt wie ein Unwetter und euer Verderben wie ein Sturmwind heranzieht, wenn Angst und Bedrängnis über euch hereinbrechen.
28 Then I will give no answer to their cries; searching for me early, they will not see me:
Alsdann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, aber mich nicht finden.
29 For they were haters of knowledge, and did not give their hearts to the fear of the Lord:
Weil sie die Erkenntnis gehaßt und sich der Gottesfurcht nicht zugewandt,
30 They had no desire for my teaching, and my words of protest were as nothing to them.
meinen Ratschlägen kein Gehör geschenkt, jede Zurechtweisung von mir verschmäht haben: –
31 So the fruit of their way will be their food, and with the designs of their hearts they will be made full.
darum sollen sie die Frucht ihres Tuns zu schmecken bekommen und sich an ihren eigenen Anschlägen satt essen.
32 For the turning back of the simple from teaching will be the cause of their death, and the peace of the foolish will be their destruction.
Denn den Einfältigen bringt ihr eigenes Widerstreben den Tod, und ihre eigene Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben;
33 But whoever gives ear to me will take his rest safely, living in peace without fear of evil.
wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen und wohlgemut sein ohne Angst vor Unheil.«