< Philippians 4 >

1 So my brothers, well loved and very dear to me, my joy and crown, be strong in the Lord, my loved ones.
Zato, moji bratje, srčno ljubljeni in zaželeni, moja radost in krona, tako stojte trdno v Gospodu, moji srčno ljubljeni.
2 I make request to Euodias and Syntyche to be of the same mind in the Lord.
Rotim Evodíjo in rotim Sintího, da bosta istega mišljenja v Gospodu.
3 And I make request to you, true helper in my work, to see to the needs of those women who took part with me in the good news, with Clement and the rest of my brother-workers whose names are in the book of life.
In prosim tudi tebe, resnični soborec, pomagaj tema ženskama, ki sta se z menoj trudili v evangeliju; tudi s Klemnom in z drugimi mojimi sodelavci, katerih imena so v knjigi življenja.
4 Be glad in the Lord at all times: again I say, Be glad.
Nenehno se veselite v Gospodu. In ponovno pravim: ›Veselite se.‹
5 Let your gentle behaviour be clear to all men. The Lord is near.
Naj bo vaša zmernost znana vsem ljudem. Gospod je blizu.
6 Have no cares; but in everything with prayer and praise put your requests before God.
Ne vznemirjate se in ne skrbite glede ničesar, temveč naj bodo v vsaki stvari vaše želje razglašene Bogu z molitvijo in ponižno prošnjo, z zahvaljevanjem.
7 And the peace of God, which is deeper than all knowledge, will keep your hearts and minds in Christ Jesus.
In Božji mir, ki presega vse razumevanje, bo varoval vaša srca in mišljenja po Kristusu Jezusu.
8 For the rest, my brothers, whatever things are true, whatever things have honour, whatever things are upright, whatever things are holy, whatever things are beautiful, whatever things are of value, if there is any virtue and if there is any praise, give thought to these things.
Končno, bratje, katerekoli stvari so resnične, katerekoli stvari so iskrene, katerekoli stvari so pravične, katerekoli stvari so čiste, katerekoli stvari so očarljive, katerekoli stvari so na dobrem glasu; če obstaja kakršnakoli moč in če obstaja kakršnakoli hvala, mislite na te stvari.
9 The things which came to you by my teaching and preaching, and which you saw in me, these things do, and the God of peace will be with you.
Stvari, ki ste se jih tako naučili, kakor sprejeli in slišali ter videli na meni, te izvršujte; in z vami bo Bog miru.
10 But I am very glad in the Lord that your care for me has come to life again; though you did in fact take thought for me, but you were not able to give effect to it.
Toda silno sem se razveselil v Gospodu, da je vaša skrbnost do mene sedaj končno ponovno vzcvetela; v čemer ste tudi bili skrbni, toda manjkala vam je priložnost.
11 But I will not say anything about my needs, for I am able, wherever I am, to be dependent on myself.
Ne da govorim glede na pomanjkanje, kajti naučil sem se, v kakršnemkoli stanju sem, biti s tem zadovoljen.
12 It is the same to me if I am looked down on or honoured; everywhere and in all things I have the secret of how to be full and how to go without food; how to have wealth and how to be in need.
Vem oboje, kako je biti ponižen in vem, kako je biti bogat; povsod in v vseh stvareh sem poučen, tako biti sit kakor biti lačen, tako biti bogat kakor prenašati pomanjkanje.
13 I am able to do all things through him who gives me strength.
Vse stvari lahko storim v Kristusu, ki me krepi.
14 But you did well to have care for me in my need.
Vendar ste dobro storili, da ste soudeleženi pri moji stiski.
15 And you have knowledge, Philippians, that when the good news first came to you, when I went away from Macedonia, no church took part with me in the business of giving to the saints, but you only;
Torej vi Filipljani veste tudi, da na začetku evangelija, ko sem odšel iz Makedonije, nobena cerkev ni sodelovala z menoj glede dajanja in sprejemanja, razen vas samih.
16 Because even in Thessalonica you sent once and again to me in my need.
Kajti celó v Tesaloníko ste večkrat poslali za mojo nujno potrebo.
17 Not that I am looking for an offering, but for fruit which may be put to your credit.
Ne, ker [bi si] želel daru, temveč si želim sad, da bo obilen na vaš račun.
18 I have all things and more than enough: I am made full, having had from Epaphroditus the things which came from you, a perfume of a sweet smell, an offering well pleasing to God.
Toda imam vse in obilo; sem poln, ker sem od Epafrodita prejel stvari, ki so bile poslane od vas, dišavo sladkega vonja, sprejemljivo žrtvovanje, všečno Bogu.
19 And my God will give you all you have need of from the wealth of his glory in Christ Jesus.
Toda moj Bog bo preskrbel vse vaše potrebe, glede na svoja bogastva, v slavi, po Jezusu Kristusu.
20 Now to God our Father be glory for ever and ever. So be it. (aiōn g165)
Torej Bogu in našemu Očetu bodi slava na veke vekov. Amen. (aiōn g165)
21 Give words of love to every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me send you their love.
Pozdravite vsakega svetega v Kristusu Jezusu. Pozdravljajo vas bratje, ki so z menoj.
22 All the saints send their love to you, specially those who are of Caesar's house.
Pozdravljajo vas vsi sveti, predvsem tisti, ki so iz cesarjeve družine.
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
Milost našega Gospoda Jezusa Kristusa bodi z vami vsemi. Amen. [To je bilo napisano Filipljanom iz Rima po Epafroditu.]

< Philippians 4 >