< Philippians 3 >

1 For the rest, my brothers, be glad in the Lord. Writing the same things to you is no trouble to me, and for you it is safe.
Прочее же, братие моя, радуйтеся о Господе. Таяжде (бо) писати вам, мне убо неленостно, вам же твердо.
2 Be on the watch against dogs, against the workers of evil, against those of the circumcision:
Блюдитеся от псов, блюдитеся от злых делателей, блюдитеся от сечения:
3 For we are the circumcision, who give worship to God and have glory in Jesus Christ, and have no faith in the flesh:
мы бо есмы обрезание, иже духом Богу служим и хвалимся о Христе Иисусе, а не в плоти надеемся:
4 Even though I myself might have faith in the flesh: if any other man has reason to have faith in the flesh, I have more:
ибо и аз имею надеяние такожде во плоти. Аще кто ин мнит надеятися во плоти, аз паче,
5 Being given circumcision on the eighth day, of the nation of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; in relation to the law, a Pharisee:
обрезан осмодневно, от рода Израилева, колена Вениаминова, Евреин от Еврей, по закону фарисей,
6 In bitter hate I was cruel to the church; I kept all the righteousness of the law to the last detail.
по ревности гоних Церковь Божию, по правде законней быв непорочен.
7 But those things which were profit to me, I gave up for Christ.
Но яже ми бяху приобретения, сия вмених Христа ради тщету.
8 Yes truly, and I am ready to give up all things for the knowledge of Christ Jesus my Lord, which is more than all: for whom I have undergone the loss of all things, and to me they are less than nothing, so that I may have Christ as my reward,
Но убо вменяю вся тщету быти за превосходящее разумение Христа Иисуса Господа моего, Егоже ради всех отщетихся, и вменяю вся уметы быти, да Христа приобрящу
9 And be seen in him, not having my righteousness which is of the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is of God by faith:
и обрящуся в Нем, не имый моея правды, яже от закона, но яже верою (Иисус) Христовою, сущую от Бога правду в вере:
10 That I may have knowledge of him, and of the power of his coming back from the dead, and a part with him in his pains, becoming like him in his death;
яко разумети Его, и силу воскресения Его, и союбщение страстей Его, сообразуяся смерти Его,
11 If in any way I may have the reward of life from the dead.
аще како достигну в воскресение мертвых.
12 Not as if I had even now got the reward or been made complete: but I go on in the hope that I may come to the knowledge of that for which I was made the servant of Christ Jesus.
Не зане уже достигох, или уже совершихся: гоню же, аще и постигну, о немже и постижен бых от Христа Иисуса.
13 Brothers, it is clear to me that I have not come to that knowledge; but one thing I do, letting go those things which are past, and stretching out to the things which are before,
Братие, аз себе не у помышляю достигша: едино же, задняя убо забывая, в предняя же простираяся,
14 I go forward to the mark, even the reward of the high purpose of God in Christ Jesus.
со усердием гоню, к почести вышняго звания Божия о Христе Иисусе.
15 Then let us all, who have come to full growth, be of this mind: and if in anything you are of a different mind, even this will God make clear to you:
Елицы убо совершенни, сие да мудрствуим: и еже аще ино что мыслите, и сие Бог вам открыет.
16 Only, as far as we have got, let us be guided by the same rule.
Обаче в неже достигохом, тоже да мудрствуем и темже правилом жителтвуем.
17 Brothers, take me as your example, and take note of those who are walking after the example we have given.
Подобни ми бывайте, братие, и смотряйте тако ходящыя, якоже имате образ нас.
18 For there are those, of whom I have given you word before, and do so now with sorrow, who are haters of the cross of Christ;
Мнози бо ходят, ихже многажды глаголах вам, ныне же и плачя глаголю, враги креста Христова:
19 Whose end is destruction, whose god is the stomach, and whose glory is in their shame, whose minds are fixed on the things of the earth.
имже кончина погибель, имже бог чрево, и слава в студе их, иже земная мудрствуют.
20 For our country is in heaven; from where the Saviour for whom we are waiting will come, even the Lord Jesus Christ:
Наше бо житие на небесех есть, отюнудуже и Спасителя ждем, Господа (нашего) Иисуса Христа,
21 By whom this poor body of ours will be changed into the image of the body of his glory, in the measure of the working by which he is able to put all things under himself.
Иже преобразит тело смирения нашего, яко быти сему сообразну телу славы Его, по действу еже возмогати Ему и покорити Себе всяческая.

< Philippians 3 >