< Philippians 1 >
1 Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus at Philippi, with the Bishops and Deacons of the church:
Paul et Timothée, esclaves de Jésus Christ, à tous les saints dans le christ Jésus qui sont à Philippes, avec les surveillants et les serviteurs:
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du seigneur Jésus Christ!
3 I give praise to my God at every memory of you,
Je rends grâces à mon Dieu pour tout le souvenir que j’ai de vous,
4 And in all my prayers for you all, making my request with joy,
dans chacune de mes supplications, faisant toujours des supplications pour vous tous, avec joie,
5 Because of your help in giving the good news from the first day till now;
à cause de la part que vous prenez à l’évangile depuis le premier jour jusqu’à maintenant;
6 For I am certain of this very thing, that he by whom the good work was started in you will make it complete till the day of Jesus Christ:
étant assuré de ceci même, que celui qui a commencé en vous une bonne œuvre, l’achèvera jusqu’au jour de Jésus Christ:
7 So it is right for me to take thought for you all in this way, because I have you in my heart; for in my chains, and in my arguments before the judges in support of the good news, making clear that it is true, you all have your part with me in grace.
comme il est juste que je pense ainsi de vous tous, parce que vous m’avez dans votre cœur, et que, dans mes liens et dans la défense et la confirmation de l’évangile, vous avez tous été participants de la grâce avec moi.
8 For God is my witness, how my love goes out to you all in the loving mercies of Christ Jesus.
Car Dieu m’est témoin que je pense avec une vive affection à vous tous, dans les entrailles du christ Jésus.
9 And my prayer is that you may be increased more and more in knowledge and experience;
Et je demande ceci dans mes prières, que votre amour abonde encore de plus en plus en connaissance et toute intelligence,
10 So that you may give your approval to the best things; that you may be true and without wrongdoing till the day of Christ;
pour que vous discerniez les choses excellentes, afin que vous soyez purs et que vous ne bronchiez pas jusqu’au jour de Christ,
11 Being full of the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
étant remplis du fruit de la justice, qui est par Jésus Christ à la gloire et à la louange de Dieu.
12 Now it is my purpose to make clear to you, brothers, that the cause of the good news has been helped by my experiences;
Or, frères, je veux que vous sachiez que les circonstances par lesquelles je passe sont plutôt arrivées pour l’avancement de l’évangile;
13 So that it became clear through all the Praetorium, and to all the rest, that I was a prisoner on account of Christ;
en sorte que mes liens sont devenus manifestes comme étant en Christ, dans tout le prétoire et à tous les autres,
14 And most of the brothers in the Lord, taking heart because of my chains, are all the stronger to give the word of God without fear.
et que la plupart des frères, ayant, dans le Seigneur, pris confiance par mes liens, ont beaucoup plus de hardiesse pour annoncer la parole sans crainte.
15 Though some are preaching Christ out of envy and competition, others do it out of a good heart:
Quelques-uns, il est vrai, prêchent le Christ aussi par envie et par un esprit de dispute, mais quelques-uns aussi de bonne volonté;
16 These do it from love, conscious that I am responsible for the cause of the good news:
ceux-ci par amour, sachant que je suis établi pour la défense de l’évangile;
17 But those are preaching Christ in a spirit of competition, not from their hearts, but with the purpose of giving me pain in my prison.
ceux-là annoncent le Christ par esprit de parti, non pas purement, croyant susciter de la tribulation pour mes liens.
18 What then? only that in every way, falsely or truly, the preaching of Christ goes on; and in this I am glad, and will be glad.
Quoi donc? – Toutefois, de toute manière, soit comme prétexte, soit en vérité, Christ est annoncé; et en cela je me réjouis et aussi je me réjouirai.
19 For I am conscious that this will be for my salvation, through your prayer and the giving out of the stored wealth of the Spirit of Jesus Christ,
Car je sais que ceci me tournera à salut par vos supplications et par les secours de l’Esprit de Jésus Christ,
20 In the measure of my strong hope and belief that in nothing will I be put to shame, but that without fear, as at all times, so now will Christ have glory in my body, by life or by death.
selon ma vive attente et mon espérance que je ne serai confus en rien, mais qu’avec toute hardiesse, maintenant encore comme toujours, Christ sera magnifié dans mon corps, soit par la vie, soit par la mort.
21 For to me life is Christ and death is profit.
Car pour moi, vivre c’est Christ; et mourir, un gain;
22 But if I go on living in the flesh — if this is the fruit of my work — then I do not see what decision to make.
mais si [je dois] vivre dans la chair, il en vaut bien la peine; et ce que je dois choisir, je n’en sais rien;
23 I am in a hard position between the two, having a desire to go away and be with Christ, which is very much better:
mais je suis pressé des deux côtés, ayant le désir de déloger et d’être avec Christ, [car] cela est de beaucoup meilleur;
24 Still, to go on in the flesh is more necessary because of you.
mais il est plus nécessaire à cause de vous que je demeure dans la chair.
25 And being certain of this, I am conscious that I will go on, yes, and go on with you all, for your growth and joy in the faith;
Et ayant cette confiance, je sais que je demeurerai et que je resterai avec vous tous pour l’avancement et la joie de votre foi,
26 So that your pride in me may be increased in Christ Jesus through my being present with you again.
afin qu’en moi vous ayez plus abondamment sujet de vous glorifier dans le christ Jésus, par mon retour au milieu de vous.
27 Only let your behaviour do credit to the good news of Christ, so that if I come and see you or if I am away from you, I may have news of you that you are strong in one spirit, working together with one soul for the faith of the good news;
Seulement conduisez-vous d’une manière digne de l’évangile du Christ, afin que, soit que je vienne et que je vous voie, soit que je sois absent, j’apprenne à votre sujet que vous tenez ferme dans un seul et même esprit, combattant ensemble d’une même âme, avec la foi de l’évangile,
28 Having no fear of those who are against you; which is a clear sign of their destruction, but of your salvation, and that from God;
et n’étant en rien épouvantés par les adversaires: ce qui pour eux est une démonstration de perdition, mais de votre salut, et cela de la part de Dieu:
29 Because to you it has been given in the cause of Christ not only to have faith in him, but to undergo pain on his account:
parce qu’à vous, il a été gratuitement donné, par rapport à Christ, non seulement de croire en lui, mais aussi de souffrir pour lui,
30 Fighting the same fight which you saw in me, and now have word of in me.
ayant [à soutenir] le même combat que vous avez vu en moi et que vous apprenez être maintenant en moi.