< Philemon 1 >
1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, to Philemon, our dear helper in the faith,
Esta carta foi escrita por Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e pelo irmão Timóteo, para Filemom, nosso amado amigo e companheiro no anúncio do evangelho,
2 And to Apphia, our sister, and to Archippus, our brother in God's army, and to the church in your house:
e para a igreja que se reúne em sua casa. A carta também é endereçada a nossa irmã Áfia, e para Arquipo, que está sempre ao nosso lado nesta luta.
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com todos vocês!
4 I give praise to God at all times and make prayer for you,
Eu sempre agradeço ao meu Deus por você, Filemom, lembrando-me de você em minhas orações,
5 Hearing of the love and the faith which you have to the Lord Jesus and to all the saints;
pois tenho ouvido falar sobre a sua fé no Senhor Jesus e sobre o seu amor pelos irmãos.
6 That the faith which you have in common with them may be working with power, in the knowledge of every good thing in you, for Christ.
Oro para que você coloque em prática a sua generosidade, que vem de sua fé em Deus, ao perceber todas as boas coisas que compartilhamos em Cristo.
7 For I had great joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been made strong again through you, brother.
O seu amor, meu querido irmão, trouxe muita alegria e muito incentivo para mim. Você realmente inspira aqueles entre nós que creem.
8 And so, though I might, in the name of Christ, give you orders to do what is right,
E é por isso que embora eu tenha o direito, em Cristo, de ordenar o que você deve fazer,
9 Still, because of love, in place of an order, I make a request to you, I, Paul, an old man and now a prisoner of Christ Jesus:
prefiro que você entenda isso como um favor que lhe peço com amor. Eu, Paulo, já velho, agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 My request is for my child Onesimus, the child of my chains,
peço a você, em favor de Onésimo, que se tornou meu filho adotivo durante este tempo na prisão.
11 Who in the past was of no profit to you, but now is of profit to you and to me:
No passado, ele não teve utilidade para você, mas agora, ele é útil tanto para você quanto para mim!
12 Whom I have sent back to you, him who is my very heart:
Eu o envio até você, e com ele vai o meu próprio coração.
13 Though my desire was to keep him with me, to be my servant in the chains of the good news, in your place:
Eu preferiria que ele continuasse aqui comigo, para que me ajudasse a anunciar o evangelho, da mesma maneira que você teria feito, enquanto estou na prisão.
14 But without your approval I would do nothing; so that your good works might not be forced, but done freely from your heart.
Mas, decidi não fazer nada sem antes ter a sua permissão. Pois eu não quero forçar você a fazer o bem, mas, sim, que o faça espontaneamente.
15 For it is possible that for this reason he was parted from you for a time, so that you might have him for ever; (aiōnios )
Talvez você tenha ficado sem a presença de Onésimo por algum tempo, para que, assim, possa tê-lo de volta para sempre. (aiōnios )
16 No longer as a servant, but more than a servant, a brother, very dear to me specially, but much more to you, in the flesh as well as in the Lord.
E não mais como escravo, pois agora ele se tornou bem mais do que isso. Ele é um irmão muito amado, especialmente por mim. E ainda mais por você, tanto como homem quanto como um companheiro na fé no Senhor.
17 If then you take me to be your friend and brother, take him in as myself.
Então, se você me considera como um companheiro que trabalha junto com você para o Senhor, receba bem a Onésimo, como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 If he has done you any wrong or is in debt to you for anything, put it to my account.
Se ele fez qualquer mal a você, ou lhe deve algo, ponha isso na minha conta.
19 I, Paul, writing this myself, say, I will make payment to you: and I do not say to you that you are in debt to me even for your life.
E assino aqui com a minha própria mão: Eu, Paulo, lhe pagarei. É claro que eu não irei mencionar o que você me deve, incluindo a sua própria vida!
20 So brother, let me have joy of you in the Lord: give new life to my heart in Christ.
Sim, meu irmão, eu espero esse favor de você, no Senhor. Então, eu lhe peço que deixe-me feliz em Cristo.
21 Being certain that you will do my desire, I am writing to you, in the knowledge that you will do even more than I say.
Estou escrevendo sobre isso para você porque estou convencido de que fará como eu lhe peço. Na verdade, eu sei que você fará até mais do que estou lhe pedindo!
22 And make a room ready for me; for I am hoping that through your prayers I will be given to you.
Nesse meio tempo, por favor, deixe um quarto preparado para mim, pois espero que Deus atenda as suas orações e que eu possa vê-lo logo.
23 Epaphras, my brother-prisoner in Christ Jesus, sends you his love;
Epafras, que também está aqui na prisão comigo, envia saudações,
24 And so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my brother-workers.
assim como meus companheiros, Marcos, Aristarco, Demas e Lucas.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. So be it.
Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!