< Philemon 1 >
1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, to Philemon, our dear helper in the faith,
Pavel, jetnik Jezusa Kristusa in naš brat Timótej, našemu srčno ljubljenemu Filémonu in sodelavcu
2 And to Apphia, our sister, and to Archippus, our brother in God's army, and to the church in your house:
in naši dragi Apíji in Arhipu, našemu sobojevniku ter cerkvi v tvoji hiši:
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
›Milost vam in mir od Boga, našega Očeta in Gospoda Jezusa Kristusa.‹
4 I give praise to God at all times and make prayer for you,
Vedno, kadar te omenjam v svojih molitvah, se zahvaljujem svojemu Bogu,
5 Hearing of the love and the faith which you have to the Lord Jesus and to all the saints;
ker slišim o tvoji ljubezni in o tvoji veri, ki jo imaš do Gospoda Jezusa in do vseh svetih;
6 That the faith which you have in common with them may be working with power, in the knowledge of every good thing in you, for Christ.
da bi prenos tvoje vere lahko postal učinkovit s priznavanjem vsake dobre stvari, ki je v tebi v Kristusu Jezusu.
7 For I had great joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been made strong again through you, brother.
Kajti v tvoji ljubezni imamo veliko veselje in tolažbo, ker so po tebi, brat, osvežene notranjosti svetih.
8 And so, though I might, in the name of Christ, give you orders to do what is right,
Zatorej čeprav bi bil v Kristusu lahko zelo drzen, da ti zapovem to, kar je primerno,
9 Still, because of love, in place of an order, I make a request to you, I, Paul, an old man and now a prisoner of Christ Jesus:
te vendar zaradi ljubezni raje rotim, tak, kakršen sem, Pavel, starec in sedaj tudi jetnik Jezusa Kristusa.
10 My request is for my child Onesimus, the child of my chains,
Rotim te za svojega sina Onézima, ki sem ga rodil v svojih vezeh,
11 Who in the past was of no profit to you, but now is of profit to you and to me:
ki ti je bil v preteklem času nekoristen, toda sedaj koristi tebi in meni.
12 Whom I have sent back to you, him who is my very heart:
Njega sem ponovno poslal. Ti ga torej sprejmi, to je, mojo lastno notranjost;
13 Though my desire was to keep him with me, to be my servant in the chains of the good news, in your place:
katerega sem želel obdržati pri sebi, da bi mi namesto tebe lahko služil v vezeh evangelija.
14 But without your approval I would do nothing; so that your good works might not be forced, but done freely from your heart.
Toda brez tvojega mišljenja ne želim storiti ničesar; da tvoja korist ne bi bila, kakor bi bila iz nuje, temveč prostovoljna.
15 For it is possible that for this reason he was parted from you for a time, so that you might have him for ever; (aiōnios )
Kajti zato je mogoče za nekaj časa odpotoval, da bi ga sprejel za zmeraj; (aiōnios )
16 No longer as a servant, but more than a servant, a brother, very dear to me specially, but much more to you, in the flesh as well as in the Lord.
sedaj ne kot služabnika, temveč več kot služabnika, ljubljenega brata, predvsem meni, toda koliko bolj tebi, tako v mesu kakor v Gospodu?
17 If then you take me to be your friend and brother, take him in as myself.
Če me imaš torej za družabnika, ga sprejmi kakor mene.
18 If he has done you any wrong or is in debt to you for anything, put it to my account.
Če ti je prizadel krivico ali ti karkoli dolguje, pripiši to na moj račun;
19 I, Paul, writing this myself, say, I will make payment to you: and I do not say to you that you are in debt to me even for your life.
jaz, Pavel, sem to napisal s svojo lastno roko, sam ti bom to povrnil; čeprav ti ne rečem, kako mi poleg tega dolguješ celó samega sebe.
20 So brother, let me have joy of you in the Lord: give new life to my heart in Christ.
Da, brat, naj imam veselje s teboj v Gospodu. Osveži mojo notranjost v Gospodu.
21 Being certain that you will do my desire, I am writing to you, in the knowledge that you will do even more than I say.
Ker imam zaupanje v tvojo poslušnost, sem ti pisal, vedoč, da boš storil tudi več, kakor pravim.
22 And make a room ready for me; for I am hoping that through your prayers I will be given to you.
Toda poleg tega mi pripravi tudi stanovanje, kajti zaupam, da vam bom podarjen zaradi vaših molitev.
23 Epaphras, my brother-prisoner in Christ Jesus, sends you his love;
Pozdravljajo te Epafrá, moj sojetnik v Kristusu Jezusu,
24 And so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my brother-workers.
Marko, Aristarh, Demá, Luka, moji sodelavci.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. So be it.
Milost našega Gospoda Jezusa Kristusa bodi z vašim duhom. Amen. [Napisano iz Rima Filemonu, po služabniku Onézimu.]