< Philemon 1 >
1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, to Philemon, our dear helper in the faith,
Павел юзник Иисус Христов, и Тимофей брат, Филимону возлюбленному и споспешнику нашему,
2 And to Apphia, our sister, and to Archippus, our brother in God's army, and to the church in your house:
и Апфии сестре возлюбленнеи, и Архиппу совоинственнику нашему, и домашней твоей церкви:
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
благодать вам и мир от Бога Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.
4 I give praise to God at all times and make prayer for you,
Благодарю Бога моего, всегда память о тебе творя в молитвах моих,
5 Hearing of the love and the faith which you have to the Lord Jesus and to all the saints;
слышав любовь твою и веру, юже имаши ко Господу Иисусу и ко всем святым.
6 That the faith which you have in common with them may be working with power, in the knowledge of every good thing in you, for Christ.
Яко да общение твоея веры действенно будет в разуме всякаго блага, еже в вас, о Христе Иисусе.
7 For I had great joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been made strong again through you, brother.
Радость бо имам многу и утешение о любви твоей, яко утробы святых почиша тобою, брате.
8 And so, though I might, in the name of Christ, give you orders to do what is right,
Сего ради многое дерзновение имея во Христе повелевати тебе, еже потребно есть,
9 Still, because of love, in place of an order, I make a request to you, I, Paul, an old man and now a prisoner of Christ Jesus:
любве же ради паче молю, таков сый якоже Павел старец, ныне же и узник Иисуса Христа:
10 My request is for my child Onesimus, the child of my chains,
молю тя о моем чаде, егоже родих во узах моих Онисима,
11 Who in the past was of no profit to you, but now is of profit to you and to me:
иногда тебе непотребнаго, ныне же тебе и мне благопотребна, егоже возпослах тебе,
12 Whom I have sent back to you, him who is my very heart:
ты же его, сиречь мою утробу, приими.
13 Though my desire was to keep him with me, to be my servant in the chains of the good news, in your place:
Егоже аз хотех у себе держати, да вместо тебе послужит ми во узах благовествования:
14 But without your approval I would do nothing; so that your good works might not be forced, but done freely from your heart.
без твоея же воли ничтоже восхотех сотворити, да не аки по нужди благое твое будет, но по воли.
15 For it is possible that for this reason he was parted from you for a time, so that you might have him for ever; (aiōnios )
Негли бо ради сего разлучися на час, да вечна того приимеши, (aiōnios )
16 No longer as a servant, but more than a servant, a brother, very dear to me specially, but much more to you, in the flesh as well as in the Lord.
не ктому аки раба, но выше раба, брата возлюбленна, паче же мне, кольми же паче тебе, и по плоти и о Господе.
17 If then you take me to be your friend and brother, take him in as myself.
Аще убо имаши мене общника, приими сего якоже мене.
18 If he has done you any wrong or is in debt to you for anything, put it to my account.
Аще же в чесом обиде тебе, или должен есть, мне сие вмени.
19 I, Paul, writing this myself, say, I will make payment to you: and I do not say to you that you are in debt to me even for your life.
Аз Павел написах рукою моею: аз воздам: да не реку тебе, яко и сам себе ми еси должен.
20 So brother, let me have joy of you in the Lord: give new life to my heart in Christ.
Ей, брате, аз да получу еже прошу у тебе о Господе: упокой мою утробу о Господе.
21 Being certain that you will do my desire, I am writing to you, in the knowledge that you will do even more than I say.
Надеявся на послушание твое написах тебе, ведый, яко и паче, еже глаголю, сотвориши.
22 And make a room ready for me; for I am hoping that through your prayers I will be given to you.
Купно же и уготови ми обитель: уповаю бо, яко молитвами вашими дарован буду вам.
23 Epaphras, my brother-prisoner in Christ Jesus, sends you his love;
Целует тя Епафрас, спленник мой о Христе Иисусе,
24 And so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my brother-workers.
Марко, Аристарх, Димас, Лука, споспешницы мои.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. So be it.
Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь.