< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, to Philemon, our dear helper in the faith,
Paulo, prisioneiro de Jesus Christo, e o irmão Timotheo, ao amado Philemon, nosso cooperador,
2 And to Apphia, our sister, and to Archippus, our brother in God's army, and to the church in your house:
E á amada Apphia, e a Archippo, companheiro de nossa milicia, e á egreja que está em tua casa:
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pae, e da do Senhor Jesus Christo.
4 I give praise to God at all times and make prayer for you,
Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 Hearing of the love and the faith which you have to the Lord Jesus and to all the saints;
Ouvindo a tua caridade e a fé que tens para com o Senhor Jesus Christo, e para com todos os sanctos:
6 That the faith which you have in common with them may be working with power, in the knowledge of every good thing in you, for Christ.
Para que a communicação da tua fé seja efficaz no conhecimento de todo o bem que em vós ha por Christo Jesus.
7 For I had great joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been made strong again through you, brother.
Porque tive grande gozo e consolação da tua caridade, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos sanctos foram recreadas.
8 And so, though I might, in the name of Christ, give you orders to do what is right,
Pelo que, ainda que tenha em Christo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 Still, because of love, in place of an order, I make a request to you, I, Paul, an old man and now a prisoner of Christ Jesus:
Todavia peço-te antes por caridade, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e tambem agora prisioneiro de Jesus Christo.
10 My request is for my child Onesimus, the child of my chains,
Peço-te por meu filho Onesimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Who in the past was of no profit to you, but now is of profit to you and to me:
O qual d'antes te era inutil, mas agora a ti e a mim muito util; eu t'o tornei a enviar.
12 Whom I have sent back to you, him who is my very heart:
Tu, porém, torna a recebel-o como ás minhas entranhas.
13 Though my desire was to keep him with me, to be my servant in the chains of the good news, in your place:
Eu bem o quizera reter comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 But without your approval I would do nothing; so that your good works might not be forced, but done freely from your heart.
Porém nada quiz fazer sem o teu parecer, para que o teu beneficio não fosse como por força, mas voluntario.
15 For it is possible that for this reason he was parted from you for a time, so that you might have him for ever; (aiōnios g166)
Porque bem pode ser que elle se tenha por isso apartado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre: (aiōnios g166)
16 No longer as a servant, but more than a servant, a brother, very dear to me specially, but much more to you, in the flesh as well as in the Lord.
Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim: e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 If then you take me to be your friend and brother, take him in as myself.
Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 If he has done you any wrong or is in debt to you for anything, put it to my account.
E, se te fez algum damno, ou te deve alguma coisa, põe-o á minha conta.
19 I, Paul, writing this myself, say, I will make payment to you: and I do not say to you that you are in debt to me even for your life.
Eu, Paulo, de minha propria mão o escrevi; eu o pagarei, por te não dizer que ainda mesmo a ti proprio a mim te deves.
20 So brother, let me have joy of you in the Lord: give new life to my heart in Christ.
Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor: recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Being certain that you will do my desire, I am writing to you, in the knowledge that you will do even more than I say.
Escrevi-te confiado na tua obediencia, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 And make a room ready for me; for I am hoping that through your prayers I will be given to you.
E juntamente prepara-me tambem pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Epaphras, my brother-prisoner in Christ Jesus, sends you his love;
Saudam-te Epaphras, meu companheiro de prisão por Christo Jesus,
24 And so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my brother-workers.
Marcos, Aristarcho, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. So be it.
A graça de nosso Senhor Jesus Christo seja com o vosso espirito. Amen.

< Philemon 1 >