< Philemon 1 >
1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, to Philemon, our dear helper in the faith,
PAULUJ jalidi en Krijtuj Iejuj amen, o ri atail Timoteuj on Pilemon kompoke pat o at warok ni dodok kan.
2 And to Apphia, our sister, and to Archippus, our brother in God's army, and to the church in your house:
O ri atail li Apia, o jauaj pat Arkipuj, o momodijou, me mi nan tanpaj omui;
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Mak o popol jan ren Kot jam atail o atail Kaun Iejuj Krijtuj en mi re omui!
4 I give praise to God at all times and make prayer for you,
I kin danke ai Kot ni ai kapakap kin komui anjau karoj.
5 Hearing of the love and the faith which you have to the Lord Jesus and to all the saints;
Pwe i roner duen omui limpok o pojon on Kaun Iejuj o on jaraui kan karoj.
6 That the faith which you have in common with them may be working with power, in the knowledge of every good thing in you, for Christ.
Pwe pojon o me mi retail en kakairida re omui, ni omui dedeki duen me mau kan karoj, me mi reatail jan ren Krijtuj.
7 For I had great joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been made strong again through you, brother.
Kit peren kidar o kamait kilar omui limpok, pwe monion en jaraui kan en kelail kilar komui, ri ai.
8 And so, though I might, in the name of Christ, give you orders to do what is right,
I me i aimaki ren Krijtuj kujoned eki on komui duen me pan wiaui.
9 Still, because of love, in place of an order, I make a request to you, I, Paul, an old man and now a prisoner of Christ Jesus:
Ari jo, pweki ai limpok on komui i men poeki ta re omui, pwe nai Pauluj likailapalar o jalidi en Krijtuj amen.
10 My request is for my child Onesimus, the child of my chains,
I poeki re omui nai jeri Onejimuj, me i wiadar ni ai jalidi.
11 Who in the past was of no profit to you, but now is of profit to you and to me:
Me jo katepa on komui maj o, a met a katepa on komui o nai.
12 Whom I have sent back to you, him who is my very heart:
I me i kapure on komui, komui ari apwali i, dueta pein monion i.
13 Though my desire was to keep him with me, to be my servant in the chains of the good news, in your place:
Pwe i mauki a en mimieta re i, pwen papa ia ni ai jaliekidi ronamau, wiliandi komui,
14 But without your approval I would do nothing; so that your good works might not be forced, but done freely from your heart.
A i jota men wia meakot, me jota pwili jan kupur omui, pwe omui wia mau ender man jairen a jomanjairen.
15 For it is possible that for this reason he was parted from you for a time, so that you might have him for ever; (aiōnios )
Ele a tan jan re omui anjau kij, pwe komui en pur on naineki i kokolata. (aiōnios )
16 No longer as a servant, but more than a servant, a brother, very dear to me specially, but much more to you, in the flesh as well as in the Lord.
Kaidin due ladu amen, a mau jan ladu amen, pwe due ri omui kompok amen; iduen re i, a re omui pan laud jan ni pali uduk a o ni pali en Kaun.
17 If then you take me to be your friend and brother, take him in as myself.
Ma komui akawarok kin ia, apwali i dueta pein nai.
18 If he has done you any wrong or is in debt to you for anything, put it to my account.
A ma a wia japun on komui er, de pwaipwand on komui, i pan kapunala.
19 I, Paul, writing this myself, say, I will make payment to you: and I do not say to you that you are in debt to me even for your life.
Met nai Pauluj intinkier pein pa i, i pan pwain, ari jo, i jo pan inda, me komui pwaipwand ki on ia pein komui.
20 So brother, let me have joy of you in the Lord: give new life to my heart in Christ.
Ei ri ai, i men paiekin komui ren Kaun o, kainjenemauda monion i ren Krijtuj.
21 Being certain that you will do my desire, I am writing to you, in the knowledge that you will do even more than I say.
I kaporoporeki om peik, ap intin won komui. A i aja, me komui pan wia laud jan, me inda.
22 And make a room ready for me; for I am hoping that through your prayers I will be given to you.
I men, komui en kaonopada deu i, pwe i kaporoporeki, me i pan lapwadan komail ki omail kapakap.
23 Epaphras, my brother-prisoner in Christ Jesus, sends you his love;
En Epapraj, ai warok ni ai jalidi pan Krijtuj Iejuj, a ranamau won komui.
24 And so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my brother-workers.
O Markuj, o Arijtarkuj, o Demaj, o Lukaj ai warok en dodok kan.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. So be it.
Mak en atail Kaun Iejuj Krijtuj kin ian nen omail! Amen.