< Philemon 1 >
1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, to Philemon, our dear helper in the faith,
Paulo mutungwa wang'wa Yesu Klisto, hangi indugu nu Timoteo kung'wa Filimoni, molowa muhumba miitu hangi mitumi mulimu palung'we nusese,
2 And to Apphia, our sister, and to Archippus, our brother in God's army, and to the church in your house:
nukung'wa Afia dada witu nu kung'wa Arkapas meitu nukiteekelo nilukutukilwa mito lako.
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Uukende utule nunyee nuupolo nuupumile kung'witunda tata witu nukung'wa mukulu u Yesu Klisto.
4 I give praise to God at all times and make prayer for you,
Matungo iihi numusongeye idunda nuukuta mumalompiane.
5 Hearing of the love and the faith which you have to the Lord Jesus and to all the saints;
Nigulye uulowa nuuhueli nutite kung'wa mkulu u Yesu kunsoko auhuli ehi.
6 That the faith which you have in common with them may be working with power, in the knowledge of every good thing in you, for Christ.
Kulompa itee wihangueli nuuhoeli wanyu, utule uza kumanye kela lukani nuluzepie pa ng'wanyu nukung'wa Kilisto.
7 For I had great joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been made strong again through you, brother.
Ingi nainandoilwe nuupolo, kunsoko aulowa wako, kunsoko inkolo yaahueli yakendakilagigwa nuewe mulana.
8 And so, though I might, in the name of Christ, give you orders to do what is right,
Kuite gwa nkete uugimya wihi mung'wa Kilisto, kuuila uwe witume kehi nuuhumile kituma.
9 Still, because of love, in place of an order, I make a request to you, I, Paul, an old man and now a prisoner of Christ Jesus:
Ingi gwa kunsoko aulowa, kuleka gwa ite kuupepelya nene, nene numunyampala, nitungelega ntungilwe nsoko ang'wa Kilisto u Yesu.
10 My request is for my child Onesimus, the child of my chains,
Kuupepelya nsoko ang'waane Onesmo, nene numutungile muutugwa wane.
11 Who in the past was of no profit to you, but now is of profit to you and to me:
Kunsoko pang'wandyo shanga akuloeye, ingi itungile uukuloeye uewe nunene.
12 Whom I have sent back to you, him who is my very heart:
Namulagilya ung'wenso nukete inkolo anga nane lukulu kusuka kung'wako.
13 Though my desire was to keep him with me, to be my servant in the chains of the good news, in your place:
Azansigile azuzasaga palung'we nunene, ili wanintumile badalako, matungo nukole mukitungo nsoko ainjili.
14 But without your approval I would do nothing; so that your good works might not be forced, but done freely from your heart.
Ingegwa singa azaneloilwa kitume lukani lehi bila kugombiigwa nueewe. Nitumile ite kunsoko lukani nuluza, lulekekitung'wa kunsoko akumiiligwa, kunsoko auloilwe uewe kituma.
15 For it is possible that for this reason he was parted from you for a time, so that you might have him for ever; (aiōnios )
Ang'we nsoko aubague nuewe kumatungo aituile ite nsoko utule palong'we nong'wenso matungo ehi. (aiōnios )
16 No longer as a servant, but more than a servant, a brother, very dear to me specially, but much more to you, in the flesh as well as in the Lord.
Nsoko itee alekekutula mutungwa hangi, inge bahu lukulu amutungwa, anga muluna muulowa, hasa kung'wane kukila kung'wako, mumwele nukung'wa mukulu.
17 If then you take me to be your friend and brother, take him in as myself.
Ne itegwa kang'wi unihoee unene anga nipalung'wi, anga nazuze nsigilya unee.
18 If he has done you any wrong or is in debt to you for anything, put it to my account.
Kuite angeze umukosee lukani lehi, kang'we uzumudaiye kentu kehi, kedai nekanso kitalane.
19 I, Paul, writing this myself, say, I will make payment to you: and I do not say to you that you are in debt to me even for your life.
Nene Paulo nuukuandika kumukono wane unene une kuulipa. Singa kulunga kung'wako ingi nukudaiye mulikalo lako itai.
20 So brother, let me have joy of you in the Lord: give new life to my heart in Christ.
Hange muluna, lekampate uulowa wa mukulu kupuma kitalako niloeye munkolo ane kong'wa Kilisto.
21 Being certain that you will do my desire, I am writing to you, in the knowledge that you will do even more than I say.
Nkete uhuili kutula ni ikulyo nilako, nukuukilisilya nize ningile kina ukituma ga ikilo nianso ni nukulagilye.
22 And make a room ready for me; for I am hoping that through your prayers I will be given to you.
Matungo yayoyayo zepelya shumba kaageni konsoko ane inge itegwa nihuie kuukeila malompi ako, kuugendelela matungo makupe.
23 Epaphras, my brother-prisoner in Christ Jesus, sends you his love;
Epafla mutungwa miane mung'wa Kilisto Yesu akuulamusha,
24 And so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my brother-workers.
anga uu nukituma uMaliko, Alistalko, Dema, Luka, ituma milimo palung'wi nunene.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. So be it.
Ukende wang'wa Bwana u Yesu Kilisto utule palung'we ni nkolo ako. Huila.