< Numbers 7 >

1 And when Moses had put up the House completely, and had put oil on it and made it holy, with all the things in it, and had made the altar and all its vessels holy with oil;
Factum est autem in die qua complevit Moyses tabernaculum, et erexit illud: unxitque et sanctificavit cum omnibus vasis suis, altare similiter et omnia vasa eius:
2 Then the chiefs of Israel, the heads of their fathers' houses, made offerings; these were the chiefs of the tribes, who were over those who were numbered.
obtulerunt principes Israel et capita familiarum, qui erant per singulas tribus, præfectique eorum, qui numerati fuerant,
3 And they came with their offerings before the Lord, six covered carts and twelve oxen; a cart for every two of the chiefs, and for every one an ox.
munera coram Domino sex plaustra tecta cum duodecim bobus. Unum plaustrum obtulere duo duces, et unum bovem singuli, obtuleruntque ea in conspectu tabernaculi.
4 And the Lord said to Moses,
Ait autem Dominus ad Moysen:
5 Take the things from them, to be used for the work of the Tent of meeting; and give them to the Levites, to every man what is needed for his work.
Suscipe ab eis ut serviant in ministerio tabernaculi, et trades ea Levitis iuxta ordinem ministerii sui.
6 So Moses took the carts and the oxen and gave them to the Levites.
Itaque cum suscepisset Moyses plaustra et boves, tradidit eos Levitis.
7 Two carts and four oxen he gave to the sons of Gershon for their work;
Duo plaustra et quattuor boves dedit filiis Gerson, iuxta id quod habebant necessarium.
8 And four carts and eight oxen he gave to the sons of Merari for their work, under the direction of Ithamar, the son of Aaron the priest.
Quattuor alia plaustra, et octo boves dedit filiis Merari secundum officia et cultum suum, sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis.
9 But to the sons of Kohath he gave nothing; because they had the care of the holy place, taking it about on their backs.
Filiis autem Caath non dedit plaustra et boves: quia in Sanctuario serviunt, et onera propriis portant humeris.
10 And the chiefs gave an offering for the altar on the day when the holy oil was put on it; they made their offering before the altar.
Igitur obtulerunt duces in dedicationem altaris, die qua unctum est, oblationem suam ante altare.
11 And the Lord said to Moses, Let every chief on his day give his offering to make the altar holy.
Dixitque Dominus ad Moysen: Singuli duces per singulos dies offerant munera in dedicationem altaris.
12 And he who made his offering on the first day was Nahshon, the son of Amminadab, of the tribe of Judah:
Primo die obtulit oblationem suam Nahasson filius Aminadab de tribu Iuda:
13 And his offering was one silver plate, a hundred and thirty shekels in weight, one silver basin of seventy shekels, by the scale of the holy place; the two of them full of the best meal mixed with oil for a meal offering;
fueruntque in ea acetabulum argenteum pondo centum triginta siclorum, phiala argentea habens septuaginta siclos iuxta pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium:
14 One gold spoon of ten shekels, full of spice for burning;
mortariolum ex decem siclis aureis plenum incenso:
15 One young ox, one male sheep, one he-lamb of the first year, for a burned offering;
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
16 One male of the goats for a sin-offering;
hircumque pro peccato:
17 And for the peace-offerings, two oxen, five male sheep, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the offering of Nahshon, the son of Amminadab.
et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc est oblatio Nahasson filii Aminadab.
18 On the second day Nethanel, the son of Zuar, chief of Issachar, made his offering:
Secundo die obtulit Nathanael filius Suar, dux de tribu Issachar,
19 He gave one silver plate, a hundred and thirty shekels in weight, one silver basin of seventy shekels, by the scale of the holy place; the two of them full of the best meal mixed with oil for a meal offering;
acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, iuxta pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium:
20 One gold spoon of ten shekels, full of spice;
mortariolum aureum habens decem siclos plenum incenso:
21 One young ox, one male sheep, one he-lamb of the first year, for a burned offering;
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
22 One male of the goats for a sin-offering;
hircumque pro peccato:
23 And for the peace-offerings, two oxen, five male sheep, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the offering of Nethanel, the son of Zuar.
et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Nathanael filii Suar.
24 On the third day Eliab, the son of Helon, chief of the children of Zebulun:
Tertio die princeps filiorum Zabulon Eliab filius Helon,
25 His offering was one silver plate, a hundred and thirty shekels in weight, one silver basin of seventy shekels, by the scale of the holy place; the two of them full of the best meal mixed with oil for a meal offering;
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum similia conspersa oleo in sacrificium:
26 One gold spoon of ten shekels, full of spice;
mortariolum aureum appendens decem siclos plenum incenso:
27 One young ox, one male sheep, one he-lamb of the first year, for a burned offering;
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
28 One male of the goats for a sin-offering;
hircumque pro peccato:
29 And for the peace-offerings, two oxen, five male sheep, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the offering of Eliab, the son of Helon.
et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc est oblatio Eliab filii Helon.
30 On the fourth day Elizur, the son of Shedeur, chief of the children of Reuben:
Die quarto princeps filiorum Ruben, Elisur filius Sedeur,
31 His offering was one silver plate, a hundred and thirty shekels in weight, one silver basin of seventy shekels, by the scale of the holy place; the two of them full of the best meal mixed with oil for a meal offering;
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
32 One gold spoon of ten shekels, full of spice;
mortariolum aureum appendens decem siclos plenum incenso:
33 One young ox, one male sheep, one he-lamb of the first year, for a burned offering;
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
34 One male of the goats for a sin-offering;
hircumque pro peccato:
35 And for the peace-offerings, two oxen, five male sheep, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the offering of Elizur, the son of Shedeur.
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Elisur filii Sedeur.
36 On the fifth day Shelumiel, the son of Zurishaddai, chief of the children of Simeon:
Die quinto princeps filiorum Simeon Salamiel filius Surisaddai
37 His offering was one silver plate, a hundred and thirty shekels in weight, one silver basin of seventy shekels, by the scale of the holy place; the two of them full of the best meal mixed with oil for a meal offering;
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
38 One gold spoon of ten shekels, full of spice;
mortariolum aureum appendens decem siclos plenum incenso:
39 One young ox, one male sheep, one he-lamb of the first year, for a burned offering;
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
40 One male of the goats for a sin-offering;
hircumque pro peccato:
41 And for the peace-offerings, two oxen, five male sheep, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the offering of Shelumiel, the son of Zurishaddai.
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Salamiel filii Surisaddai.
42 On the sixth day Eliasaph, the son of Reuel, chief of the children of Gad:
Die sexto princeps filiorum Gad, Eliasaph filius Duel
43 His offering was one silver plate, a hundred and thirty shekels in weight, one silver basin of seventy shekels, by the scale of the holy place; the two of them full of the best meal mixed with oil for a meal offering;
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
44 One gold spoon of ten shekels, full of spice;
mortariolum aureum appendens decem siclos plenum incenso:
45 One young ox, one male sheep, one he-lamb of the first year, for a burned offering;
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
46 One male of the goats for a sin-offering;
hircumque pro peccato:
47 And for the peace-offerings, two oxen, five male sheep, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the offering of Eliasaph, the son of Reuel
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Eliasaph filii Duel.
48 On the seventh day Elishama, the son of Ammihud, chief of the children of Ephraim:
Die septimo princeps filiorum Ephraim, Elisama filius Ammiud
49 His offering was one silver plate, a hundred and thirty shekels in weight, one silver basin of seventy shekels, by the scale of the holy place; the two of them full of the best meal mixed with oil for a meal offering;
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
50 One gold spoon of ten shekels, full of spice;
mortariolum aureum appendens decem siclos plenum incenso:
51 One young ox, one male sheep, one he-lamb of the first year, for a burned offering;
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
52 One male of the goats for a sin-offering;
hircumque pro peccato:
53 And for the peace-offerings, two oxen, five male sheep, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the offering of Elishama, the son of Ammihud.
et in hostias pacificorum, boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Elisama filii Ammiud.
54 On the eighth day Gamaliel, the son of Pedahzur, chief of the children of Manasseh:
Die octavo, princeps filiorum Manasse, Gamaliel filius Phadassur,
55 His offering was one silver plate, a hundred and thirty shekels in weight, one silver basin of seventy shekels, by the scale of the holy place; the two of them full of the best meal mixed with oil for a meal offering;
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
56 One gold spoon of ten shekels, full of spice;
mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
57 One young ox, one male sheep, one he-lamb of the first year, for a burned offering;
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
58 One male of the goats for a sin-offering;
hircumque pro peccato:
59 And for the peace-offerings, two oxen, five male sheep, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the offering of Gamaliel, the son of Pedahzur.
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Gamaliel filii Phadassur.
60 On the ninth day Abidan, the son of Gideoni, chief of the children of Benjamin:
Die nono princeps filiorum Beniamin, Abidan filius Gedeonis,
61 His offering was one silver plate, a hundred and thirty shekels in weight, one silver basin of seventy shekels, by the scale of the holy place; the two of them full of the best meal mixed with oil for a meal offering;
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
62 One gold spoon of ten shekels, full of spice;
et mortariolum aureum appendens decem siclos plenum incenso:
63 One young ox, one male sheep, one he-lamb of the first year for a burned offering;
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
64 One male of the goats for a sin-offering;
hircumque pro peccato:
65 And for the peace-offerings, two oxen, five male sheep, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the offering of Abidan, the son of Gideoni.
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Abidan filii Gedeonis.
66 On the tenth day Ahiezer; the son of Ammishaddai, chief of the children of Dan:
Die decimo princeps filiorum Dan, Ahiezer filius Ammisaddai
67 His offering was one silver plate, a hundred and thirty shekels in weight, one silver basin of seventy shekels, by the scale of the holy place; the two of them full of the best meal mixed with oil for a meal offering;
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
68 One gold spoon of ten shekels, full of spice;
mortariolum aureum appendens decem siclos plenum incenso:
69 One young ox, one male sheep, one he-lamb of the first year, for a burned offering;
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
70 One male of the goats for a sin-offering;
hircumque pro peccato:
71 And for the peace-offerings, two oxen, five male sheep, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the offering of Ahiezer, the son of Ammishaddai.
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Ahiezer filii Ammisaddai.
72 On the eleventh day Pagiel, the son of Ochran, chief of the children of Asher:
Die undecimo princeps filiorum Aser, Phegiel filius Ochran
73 His offering was one silver plate; a hundred and thirty shekels in weight, one silver basin of seventy shekels, by the scale of the holy place; the two of them full of the best meal mixed with oil for a meal offering;
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
74 One gold spoon of ten shekels, full of spice;
mortariolum aureum appendens decem siclos plenum incenso:
75 One young ox, one male sheep, one he-lamb of the first year, for a burned offering;
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
76 One male of the goats for a sin-offering;
hircumque pro peccato:
77 And for the peace-offerings, two oxen, five male sheep, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the offering of Pagiel, the son of Ochran.
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Phegiel filii Ochran.
78 On the twelfth day Ahira, the son of Enan, chief of the children of Naphtali:
Die duodecimo princeps filiorum Nephthali, Ahira filius Enan
79 His offering was one silver plate, a hundred and thirty shekels in weight, one silver basin of seventy shekels, by the scale of the holy place; the two of them full of the best meal mixed with oil for a meal offering;
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila oleo conspersa in sacrificum:
80 One gold spoon of ten shekels, full of spice;
mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
81 One young ox, one male sheep, one he-lamb of the first year, for a burned offering;
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
82 One male of the goats for a sin-offering;
hircumque pro peccato:
83 And for the peace-offerings, two oxen, five male sheep, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the offering of Ahira, the son of Enan.
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Ahira filii Enan.
84 These were the offerings given for the altar by the chiefs of Israel, when the holy oil was put on it: twelve silver plates, twelve silver basins, twelve gold spoons;
Hæc in dedicatione altaris oblata sunt a principibus Israel, in die qua consecratum est: acetabula argentea duodecim: phialæ argenteæ duodecim: mortariola aurea duodecim:
85 The weight of every silver plate was a hundred and thirty shekels, and of every basin seventy; the weight of all the silver of the vessels was two thousand and four hundred shekels, by the scale of the holy place;
ita ut centum triginta siclos argenti haberet unum acetabulum, et septuaginta siclos haberet una phiala: id est, in commune vasorum omnium ex argento sicli duo millia quadringenti, pondere Sanctuarii:
86 The weight of the twelve gold spoons of spice for burning was ten shekels for every one, by the scale of the holy place; all the gold of the spoons was a hundred and twenty shekels;
mortariola aurea duodecim plena incenso denos siclos appendentia pondere Sanctuarii: id est, simul auri sicli centum viginti:
87 All the oxen, for the burned offering were twelve, the male sheep twelve, the he-lambs of the first year twelve, with their meal offering; and the males of the goats for sin-offering twelve;
boves de armento in holocaustum duodecim, arietes duodecim, agni anniculi duodecim, et libamenta eorum: hirci duodecim pro peccato.
88 And all the oxen for the peace-offerings, twenty-four oxen, the male sheep sixty, and the he-goats sixty, the he-lambs of the first year sixty. This was given for the altar after the holy oil was put on it.
In hostias pacificorum, boves viginti quattuor, arietes sexaginta, hirci sexaginta, agni anniculi sexaginta. Hæc oblata sunt in dedicatione altaris, quando unctum est.
89 And when Moses went into the Tent of meeting to have talk with him, then the Voice came to his ears from over the cover which was on the ark of witness, from between the two winged ones. And he had talk with him.
Cumque ingrederetur Moyses tabernaculum fœderis, ut consuleret oraculum, audiebat vocem loquentis ad se de propitiatorio quod erat super arcam testimonii inter duos Cherubim, unde et loquebatur ei.

< Numbers 7 >