< Numbers 7 >
1 And when Moses had put up the House completely, and had put oil on it and made it holy, with all the things in it, and had made the altar and all its vessels holy with oil;
Da Moses var færdig med at rejse Boligen og havde salvet og helliget den med alt dens Tilbehør og ligeledes salvet og helliget Alteret med alt dets Tilbehør,
2 Then the chiefs of Israel, the heads of their fathers' houses, made offerings; these were the chiefs of the tribes, who were over those who were numbered.
traadte Israels Øverster, Overhovederne for deres Fædrenehuse, Stammernes Øverster, der havde forestaaet Mønstringen, frem
3 And they came with their offerings before the Lord, six covered carts and twelve oxen; a cart for every two of the chiefs, and for every one an ox.
og førte deres Offergave frem for HERRENS Aasyn, seks lukkede Vogne og tolv Stykker Hornkvæg, en Vogn for hver to Øverster og et Stykke Hornkvæg for hver een, og de bragte dem hen foran Boligen.
4 And the Lord said to Moses,
Da sagde HERREN til Moses:
5 Take the things from them, to be used for the work of the Tent of meeting; and give them to the Levites, to every man what is needed for his work.
Modtag dette af dem, for at det kan bruges til Arbejdet ved Aabenbaringsteltet, og giv Leviterne det med Henblik paa hver enkeltes særlige Arbejde!
6 So Moses took the carts and the oxen and gave them to the Levites.
Saa modtog Moses Vognene og Hornkvæget og gav Leviterne dem.
7 Two carts and four oxen he gave to the sons of Gershon for their work;
To Vogne og fire Stykker Hornkvæg gav han Gersoniterne med Henblik paa deres særlige Arbejde,
8 And four carts and eight oxen he gave to the sons of Merari for their work, under the direction of Ithamar, the son of Aaron the priest.
og fire Vogne og otte Stykker Hornkvæg gav han Merariterne med Henblik paa deres særlige Arbejde under Itamars, Præsten Arons Søns, Ledelse.
9 But to the sons of Kohath he gave nothing; because they had the care of the holy place, taking it about on their backs.
Derimod gav han ikke Kehatiterne noget, thi dem var Arbejdet med de hellige Ting overdraget, og de skulde bære dem paa Skuldrene.
10 And the chiefs gave an offering for the altar on the day when the holy oil was put on it; they made their offering before the altar.
Fremdeles bragte Øversterne Offergaver til Alterets Indvielse, dengang det blev salvet, og Øversterne bragte deres Offergaver hen foran Alteret.
11 And the Lord said to Moses, Let every chief on his day give his offering to make the altar holy.
Da sagde HERREN til Moses: Lad hver af Øversterne faa sin Dag til at bringe sin Offergave til Alterets Indvielse.
12 And he who made his offering on the first day was Nahshon, the son of Amminadab, of the tribe of Judah:
Den, som første Dag bragte sin Offergave, var Nahasjon, Amminadabs Søn af Judas Stamme.
13 And his offering was one silver plate, a hundred and thirty shekels in weight, one silver basin of seventy shekels, by the scale of the holy place; the two of them full of the best meal mixed with oil for a meal offering;
Og hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
14 One gold spoon of ten shekels, full of spice for burning;
en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
15 One young ox, one male sheep, one he-lamb of the first year, for a burned offering;
en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
16 One male of the goats for a sin-offering;
en Gedebuk til Syndoffer
17 And for the peace-offerings, two oxen, five male sheep, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the offering of Nahshon, the son of Amminadab.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Nahasjons, Amminadabs Søns, Offergave.
18 On the second day Nethanel, the son of Zuar, chief of Issachar, made his offering:
Anden Dag bragte Netan'el, Zuars Søn, Issakars Øverste, sin Offergave;
19 He gave one silver plate, a hundred and thirty shekels in weight, one silver basin of seventy shekels, by the scale of the holy place; the two of them full of the best meal mixed with oil for a meal offering;
han bragte som Offergave et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
20 One gold spoon of ten shekels, full of spice;
en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
21 One young ox, one male sheep, one he-lamb of the first year, for a burned offering;
en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
22 One male of the goats for a sin-offering;
en Gedebuk til Syndoffer
23 And for the peace-offerings, two oxen, five male sheep, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the offering of Nethanel, the son of Zuar.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Netan'els, Zuars Søns, Offergave.
24 On the third day Eliab, the son of Helon, chief of the children of Zebulun:
Tredje Dag kom Zebuloniternes Øverste, Eliab, Helons Søn;
25 His offering was one silver plate, a hundred and thirty shekels in weight, one silver basin of seventy shekels, by the scale of the holy place; the two of them full of the best meal mixed with oil for a meal offering;
hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
26 One gold spoon of ten shekels, full of spice;
en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
27 One young ox, one male sheep, one he-lamb of the first year, for a burned offering;
en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
28 One male of the goats for a sin-offering;
en Gedebuk til Syndoffer
29 And for the peace-offerings, two oxen, five male sheep, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the offering of Eliab, the son of Helon.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Eliabs, Helons Søns, Offergave.
30 On the fourth day Elizur, the son of Shedeur, chief of the children of Reuben:
Fjerde Dag kom Rubeniternes Øverste, Elizur, Sjede'urs Søn;
31 His offering was one silver plate, a hundred and thirty shekels in weight, one silver basin of seventy shekels, by the scale of the holy place; the two of them full of the best meal mixed with oil for a meal offering;
hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
32 One gold spoon of ten shekels, full of spice;
en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
33 One young ox, one male sheep, one he-lamb of the first year, for a burned offering;
en ung Tyr, en Væder,
34 One male of the goats for a sin-offering;
et aargammelt Lam til Brændoffer, en Gedebuk til Syndoffer
35 And for the peace-offerings, two oxen, five male sheep, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the offering of Elizur, the son of Shedeur.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Elizurs, Sjede'urs Søns, Offergave.
36 On the fifth day Shelumiel, the son of Zurishaddai, chief of the children of Simeon:
Femte Dag kom Simeoniternes Øverste, Sjelumiel, Zurisjaddajs Søn;
37 His offering was one silver plate, a hundred and thirty shekels in weight, one silver basin of seventy shekels, by the scale of the holy place; the two of them full of the best meal mixed with oil for a meal offering;
hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
38 One gold spoon of ten shekels, full of spice;
en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
39 One young ox, one male sheep, one he-lamb of the first year, for a burned offering;
en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
40 One male of the goats for a sin-offering;
en Gedebuk til Syndoffer
41 And for the peace-offerings, two oxen, five male sheep, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the offering of Shelumiel, the son of Zurishaddai.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Sjelumiels, Zurisjaddajs Søns, Offergave.
42 On the sixth day Eliasaph, the son of Reuel, chief of the children of Gad:
Sjette Dag kom Gaditernes Øverste, Eljasaf, De'uels Søn;
43 His offering was one silver plate, a hundred and thirty shekels in weight, one silver basin of seventy shekels, by the scale of the holy place; the two of them full of the best meal mixed with oil for a meal offering;
hans Offergaver et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
44 One gold spoon of ten shekels, full of spice;
en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
45 One young ox, one male sheep, one he-lamb of the first year, for a burned offering;
en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
46 One male of the goats for a sin-offering;
en Gedebuk til Syndoffer
47 And for the peace-offerings, two oxen, five male sheep, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the offering of Eliasaph, the son of Reuel
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Eljasafs, De'uels Søns, Offergave.
48 On the seventh day Elishama, the son of Ammihud, chief of the children of Ephraim:
Syvende Dag kom Efraimiternes Øverste, Elisjama, Ammihuds Søn:
49 His offering was one silver plate, a hundred and thirty shekels in weight, one silver basin of seventy shekels, by the scale of the holy place; the two of them full of the best meal mixed with oil for a meal offering;
hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
50 One gold spoon of ten shekels, full of spice;
en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
51 One young ox, one male sheep, one he-lamb of the first year, for a burned offering;
en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
52 One male of the goats for a sin-offering;
en Gedebuk til Syndoffer
53 And for the peace-offerings, two oxen, five male sheep, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the offering of Elishama, the son of Ammihud.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Elisjamas, Ammihuds Søns, Offergave.
54 On the eighth day Gamaliel, the son of Pedahzur, chief of the children of Manasseh:
Ottende Dag kom Mannassiternes Øverste, Gamliel, Pedazurs Søn;
55 His offering was one silver plate, a hundred and thirty shekels in weight, one silver basin of seventy shekels, by the scale of the holy place; the two of them full of the best meal mixed with oil for a meal offering;
hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
56 One gold spoon of ten shekels, full of spice;
en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
57 One young ox, one male sheep, one he-lamb of the first year, for a burned offering;
en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
58 One male of the goats for a sin-offering;
en Gedebuk til Syndoffer
59 And for the peace-offerings, two oxen, five male sheep, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the offering of Gamaliel, the son of Pedahzur.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Gamliels, Pedazurs Søns, Offergave.
60 On the ninth day Abidan, the son of Gideoni, chief of the children of Benjamin:
Niende Dag kom Benjaminiternes Øverste, Abidan, Gid'onis Søn;
61 His offering was one silver plate, a hundred and thirty shekels in weight, one silver basin of seventy shekels, by the scale of the holy place; the two of them full of the best meal mixed with oil for a meal offering;
hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
62 One gold spoon of ten shekels, full of spice;
en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
63 One young ox, one male sheep, one he-lamb of the first year for a burned offering;
en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
64 One male of the goats for a sin-offering;
en Gedebuk til Syndoffer
65 And for the peace-offerings, two oxen, five male sheep, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the offering of Abidan, the son of Gideoni.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem, Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Abidans, Gid'onis Søns, Offergave.
66 On the tenth day Ahiezer; the son of Ammishaddai, chief of the children of Dan:
Tiende Dag kom Daniternes Øverste, Ahiezer, Ammisjaddajs Søn;
67 His offering was one silver plate, a hundred and thirty shekels in weight, one silver basin of seventy shekels, by the scale of the holy place; the two of them full of the best meal mixed with oil for a meal offering;
hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
68 One gold spoon of ten shekels, full of spice;
en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
69 One young ox, one male sheep, one he-lamb of the first year, for a burned offering;
en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
70 One male of the goats for a sin-offering;
en Gedebuk til Syndoffer
71 And for the peace-offerings, two oxen, five male sheep, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the offering of Ahiezer, the son of Ammishaddai.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Ahiezers, Ammisjaddajs Søns, Offergave.
72 On the eleventh day Pagiel, the son of Ochran, chief of the children of Asher:
Ellevte Dag kom Aseriternes Øverste, Pag'iel, Okrans Søn;
73 His offering was one silver plate; a hundred and thirty shekels in weight, one silver basin of seventy shekels, by the scale of the holy place; the two of them full of the best meal mixed with oil for a meal offering;
hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
74 One gold spoon of ten shekels, full of spice;
en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
75 One young ox, one male sheep, one he-lamb of the first year, for a burned offering;
en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
76 One male of the goats for a sin-offering;
en Gedebuk til Syndoffer
77 And for the peace-offerings, two oxen, five male sheep, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the offering of Pagiel, the son of Ochran.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Pag'iels, Okrans Søns, Offergave.
78 On the twelfth day Ahira, the son of Enan, chief of the children of Naphtali:
Tolvte Dag kom Naftaliternes Øverste, Ahira, Enans Søn;
79 His offering was one silver plate, a hundred and thirty shekels in weight, one silver basin of seventy shekels, by the scale of the holy place; the two of them full of the best meal mixed with oil for a meal offering;
hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
80 One gold spoon of ten shekels, full of spice;
en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
81 One young ox, one male sheep, one he-lamb of the first year, for a burned offering;
en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
82 One male of the goats for a sin-offering;
en Gedebuk til Syndoffer
83 And for the peace-offerings, two oxen, five male sheep, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the offering of Ahira, the son of Enan.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Ahiras, Enans Søns, Offergave.
84 These were the offerings given for the altar by the chiefs of Israel, when the holy oil was put on it: twelve silver plates, twelve silver basins, twelve gold spoons;
Det var Gaverne fra Israeliternes Øverster til Alterets Indvielse, dengang det blev salvet: 12 Sølvfade, 12 Sølvskaale, 12 Guldkander,
85 The weight of every silver plate was a hundred and thirty shekels, and of every basin seventy; the weight of all the silver of the vessels was two thousand and four hundred shekels, by the scale of the holy place;
hvert Sølvfad paa 130 Sekel og hver Sølvskaal paa 70 Sekel, alle Sølvkar tilsammen 2400 Sekel efter hellig Vægt;
86 The weight of the twelve gold spoons of spice for burning was ten shekels for every one, by the scale of the holy place; all the gold of the spoons was a hundred and twenty shekels;
12 Guldkander, fyldte med Røgelse, hver paa 10 Sekel efter hellig Vægt, alle Guldkander tilsammen 120 Sekel.
87 All the oxen, for the burned offering were twelve, the male sheep twelve, the he-lambs of the first year twelve, with their meal offering; and the males of the goats for sin-offering twelve;
Kvæget til Brændofferet var i alt 12 unge Tyre, 12 Vædre, 12 aargamle Lam med tilhørende Afgrødeofre, 12 Gedebukke til Syndoffer;
88 And all the oxen for the peace-offerings, twenty-four oxen, the male sheep sixty, and the he-goats sixty, the he-lambs of the first year sixty. This was given for the altar after the holy oil was put on it.
Kvæget til Takofferet var i alt 24 unge Tyre, 60 Vædre, 60 Bukke og 60 aargamle lam. Det var Gaverne til Alterets Indvielse, efter at det var salvet.
89 And when Moses went into the Tent of meeting to have talk with him, then the Voice came to his ears from over the cover which was on the ark of witness, from between the two winged ones. And he had talk with him.
Da Moses gik ind i Aabenbaringsteltet for at tale med HERREN, hørte han Røsten tale til sig fra Sonedækket oven over Vidnesbyrdets Ark, fra Pladsen mellem de to Keruber. Og han talede til ham.