< Numbers 33 >

1 These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt in their armies, under the direction of Moses and Aaron.
Eyi ne akwantu nhyehyɛe a Israelfo dii so bere a Mose ne Aaron de wɔn fi Misraim no.
2 And the stages of their journey on their way out were put down in writing by Moses at the order of the Lord: these are the stages of their journey and the way they went.
Mose kyerɛw faako a wɔfaa nyinaa sɛnea Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Eyinom ne mmeae ahorow a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantu no mu.
3 On the fifteenth day of the first month they went out from Rameses; on the day after the Passover the children of Israel went out by the power of the Lord before the eyes of all the Egyptians,
Wosii mu fii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a edi kan no akyi ɔsram edi kan da ɛto so dunum. Wɔde akokoduru fii hɔ a Misraimfo no rehwɛ wɔn.
4 While the Egyptians were placing in the earth the bodies of their sons on whom the Lord had sent destruction: and their gods had been judged by him.
Saa bere no na Misraimfo no resie wɔn mmakan a Awurade kunkum wɔn anadwo a ade rebɛkye ama wɔatu kwan no, efisɛ na Awurade de atemmu aba wɔn anyame no nyinaa so.
5 So the children of Israel went from Rameses and put up their tents in Succoth.
Wofii Rameses no, wɔbɛbɔɔ atenae wɔ Sukot.
6 And they went on from Succoth and put up their tents in Etham on the edge of the waste land.
Wofii Sukot bɛbɔɔ atenae wɔ Etam, sare no ano.
7 And from Etham, turning back to Pi-hahiroth which is before Baal-zephon, they put up their tents before Migdol.
Wofii Etam san wɔn akyi baa Pihahirot a ɛwɔ Baal-Sefon apuei fam, na wɔbɔɔ atenae bɛnee bepɔw Migdol.
8 And journeying on from before Hahiroth, they went through the sea into the waste land: they went three days' journey through the waste land of Etham and put up their tents in Marah.
Wofi Pihahirot, na wotwaa Po Kɔkɔɔ no kɔɔ sare so. Wɔde nnansa nantew faa Etam sare so kɔbɔɔ atenae wɔ Mara.
9 And from Marah they went on to Elim: and in Elim there were twelve water-springs and seventy palm-trees; and they put up their tents there.
Wofii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na mmura dumien ne mmedua aduɔson wɔ hɔ.
10 And they went on from Elim and put up their tents by the Red Sea.
Wofii Elim no, wɔbɔɔ atenae wɔ Po Kɔkɔɔ no ho.
11 Then from the Red Sea they went on and put up their tents in the waste land of Sin.
Wofii Po Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenae wɔ Sin nweatam so.
12 And they went on from the waste land of Sin, and put up their tents in Dophkah.
Wotu fii Sin sare so kɔbɔɔ atenae Dofka.
13 And they went on from Dophkah, and put up their tents in Alush.
Wofii Dofka kɔbɔɔ atenae wɔ Alus.
14 And they went on from Alush, and put up their tents in Rephidim, where there was no drinking-water for the people.
Wofii Alus kɔbɔɔ atenae wɔ Refidim, baabi a na wonnya nsu mma nnipa no nnom.
15 And they went on from Rephidim, and put up their tents in the waste land of Sinai.
Wofii Refidim no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Sinai sare so.
16 And they went on from the waste land of Sinai and put up their tents in Kibroth-hattaavah.
Wofii Sinai sare so no, wɔkɔɔ atenae wɔ Kibrot-Hataawa.
17 And they went on from Kibroth-hattaavah, and put up their tents in Hazeroth.
Wofii Kibrot-Hataawa no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Haserot.
18 And they went on from Hazeroth, and put up their tents in Rithmah.
Wofii Haserot kɔbɔɔ atenae wɔ Ritma.
19 And they went on from Rithmah, and put up their tents in Rimmon-perez.
Wofii Ritma kɔbɔɔ atenae wɔ Rimon Peres.
20 And they went on from Rimmon-perez, and put up their tents in Libnah.
Wofii Rimon Peres kɔbɔɔ atenae wɔ Libna.
21 And they went on from Libnah, and put up their tents in Rissah.
Wofii Libna kɔbɔɔ atenae wɔ Risa.
22 And they went on from Rissah, and put up their tents in Kehelathah.
Wofii Risa kɔbɔɔ atenae wɔ Kahelata.
23 And they went on from Kehelathah, and put up their tents in Mount Shepher.
Wofii Kahelata kɔbɔɔ atenae wɔ Sefer Bepɔw so.
24 And they went on from Mount Shepher, and put up their tents in Haradah.
Wofii Sefer Bepɔw so kɔbɔɔ atenae wɔ Harada.
25 And they went on from Haradah, and put up their tents in Makheloth.
Wofii Harada kɔbɔɔ atenae wɔ Makhelot.
26 And they went on from Makheloth, and put up their tents in Tahath.
Wofii Makhelot kɔbɔɔ atenae wɔ Tahat.
27 And they went on from Tahath, and put up their tents in Terah.
Wofii Tahat kɔbɔɔ atenae wɔ Tera.
28 And they went on from Terah, and put up their tents in Mithkah.
Wofii Tera kɔbɔɔ atenae wɔ Mitka.
29 And they went on from Mithkah, and put up their tents in Hashmonah.
Wofii Mitka kɔbɔɔ atenae wɔ Hasmona.
30 And they went on from Hashmonah, and put up their tents in Moseroth.
Wofii Hasmona kɔbɔɔ atenae wɔ Moserot.
31 And they went on from Moseroth, and put up their tents in Bene-jaakan.
Wofii Moserot kɔbɔɔ atenae wɔ Beneyaakan.
32 And they went on from Bene-jaakan, and put up their tents in Hor-haggidgad.
Wofii Beneyaakan kɔbɔɔ atenae wɔ Horhagidgad.
33 And they went on from Hor-haggidgad, and put up their tents in Jotbathah.
Wofii Horhagidgad kɔbɔɔ atenae wɔ Yotbata.
34 And they went on from Jotbathah, and put up their tents in Abronah.
Wofii Yotbata kɔbɔɔ atenae wɔ Abrona.
35 And they went on from Abronah, and put up their tents in Ezion-geber.
Wofii Abrona kɔbɔɔ atenae wɔ Esion-Geber.
36 And they went on from Ezion-geber, and put up their tents in the waste land of Zin (which is Kadesh).
Wofii Esion-Geber kɔbɔɔ atenae wɔ Kades, wɔ Sin sare so.
37 And they went on from Kadesh, and put up their tents in Mount Hor, on the edge of the land of Edom.
Wofii Kades kɔbɔɔ atenae wɔ Bepɔw Hor so, wɔ Edom hye ano.
38 And Aaron the priest went up into the mountain at the order of the Lord, and came to his death there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
Bere a woduu Bepɔw Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfo Aaron se ɔnkɔ bepɔw no atifi, na ɛhɔ na okowui. Asɛm yi sii mfe aduanan so a Israelfo tu fii Misraim no.
39 Aaron was a hundred and twenty-three years old at the time of his death in Mount Hor.
Aaron dii mfe ɔha aduonu abiɛsa, bere a owuu wɔ Bepɔw Hor so no.
40 And news of the coming of the children of Israel came to the king of Arad, the Canaanite, who was living in the South in the land of Canaan.
Saa bere no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfo no reba nʼasase so.
41 And from Mount Hor they went on, and put up their tents in Zalmonah.
Israelfo no toaa wɔn akwantu no so fi Bepɔw Hor so kɔbɔɔ atenae wɔ Salmona.
42 And they went on from Zalmonah, and put up their tents in Punon.
Wofii Salmona kɔtenaa Punon.
43 And they went on from Punon, and put up their tents in Oboth.
Wofii Punon kɔtenaa Obot.
44 And they went on from Oboth, and put up their tents in Iye-abarim at the edge of Moab.
Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hye so kɔtenaa hɔ.
45 And they went on from Iyim, and put up their tents in Dibon-gad.
Wofii hɔ no, wɔkɔtenaa Dibon Gad.
46 And from Dibon-gad they went on, and put up their tents in Almon-diblathaim.
Wofii Dibon Gad kɔtenaa Almon Diblataim.
47 And from Almon-diblathaim they went on, and put up their tents in the mountains of Abarim, before Nebo.
Wofii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔw a ɛbɛn Nebo no so.
48 And they went on from the mountains of Abarim, and put up their tents in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho;
Akyiri no, wotutu fii hɔ twaa mu wɔ Yeriko kɔbɔɔ atenae wɔ Moab tataw so wɔ Asubɔnten Yordan ho.
49 Planting their tents by the side of Jordan from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the lowlands of Moab.
Wɔwɔ saa beae hɔ no, wɔtenaa mmeae bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—efi Bet-Yesimot kosi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tataw so no.
50 And in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho, the Lord said to Moses,
Bere a wɔabɔ atenase wɔ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfo no se,
51 Say to the children of Israel, When you go over Jordan into the land of Canaan,
“Sɛ mutwa Asubɔnten Yordan kodu Kanaan asase so a,
52 See that all the people of the land are forced out from before you, and put to destruction all their pictured stones, and all their metal images, and all their high places:
mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde abo ayɛ ne nsɔree a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔw so ne mmeae a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
53 And take the land for yourselves, for your resting-place: for to you I have given the land as your heritage.
Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
54 And you will take up your heritage in the land by the decision of the Lord, to every family its part; the greater the family the greater its heritage, and the smaller the family the smaller will be its heritage; wherever the decision of the Lord gives to any man his part, that will be his; distribution will be made to you by your fathers' tribes.
Munnyina ntontobɔ so nkyekyɛ asase no, sɛnea mo mmusua no te. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛse na wɔn a wosua no nso benya asase ketewa. Sɛnea ntonto no besi abɔ biara no na ɛbɛyɛ wɔn de. Monhwɛ mo agyanom mmusua so mfa nkyekyɛ.
55 But if you are slow in driving out the people of the land, then those of them who are still there will be like pin-points in your eyes and like thorns in your sides, troubling you in the land where you are living.
“Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nsɔe. Wɔbɛhaw mo wɔ asase a mobɛtena so no so.
56 And it will come about that as it was my purpose to do to them, so I will do to you.
Na mede nea masusuw sɛ mɛyɛ wɔn no, bɛyɛ mo.”

< Numbers 33 >