< Numbers 33 >
1 These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt in their armies, under the direction of Moses and Aaron.
Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
2 And the stages of their journey on their way out were put down in writing by Moses at the order of the Lord: these are the stages of their journey and the way they went.
At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
3 On the fifteenth day of the first month they went out from Rameses; on the day after the Passover the children of Israel went out by the power of the Lord before the eyes of all the Egyptians,
At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
4 While the Egyptians were placing in the earth the bodies of their sons on whom the Lord had sent destruction: and their gods had been judged by him.
Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
5 So the children of Israel went from Rameses and put up their tents in Succoth.
At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
6 And they went on from Succoth and put up their tents in Etham on the edge of the waste land.
At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
7 And from Etham, turning back to Pi-hahiroth which is before Baal-zephon, they put up their tents before Migdol.
At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
8 And journeying on from before Hahiroth, they went through the sea into the waste land: they went three days' journey through the waste land of Etham and put up their tents in Marah.
At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
9 And from Marah they went on to Elim: and in Elim there were twelve water-springs and seventy palm-trees; and they put up their tents there.
At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
10 And they went on from Elim and put up their tents by the Red Sea.
At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
11 Then from the Red Sea they went on and put up their tents in the waste land of Sin.
At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
12 And they went on from the waste land of Sin, and put up their tents in Dophkah.
At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
13 And they went on from Dophkah, and put up their tents in Alush.
At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
14 And they went on from Alush, and put up their tents in Rephidim, where there was no drinking-water for the people.
At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
15 And they went on from Rephidim, and put up their tents in the waste land of Sinai.
At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
16 And they went on from the waste land of Sinai and put up their tents in Kibroth-hattaavah.
At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
17 And they went on from Kibroth-hattaavah, and put up their tents in Hazeroth.
At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
18 And they went on from Hazeroth, and put up their tents in Rithmah.
At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
19 And they went on from Rithmah, and put up their tents in Rimmon-perez.
At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
20 And they went on from Rimmon-perez, and put up their tents in Libnah.
At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
21 And they went on from Libnah, and put up their tents in Rissah.
At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
22 And they went on from Rissah, and put up their tents in Kehelathah.
At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
23 And they went on from Kehelathah, and put up their tents in Mount Shepher.
At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
24 And they went on from Mount Shepher, and put up their tents in Haradah.
At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
25 And they went on from Haradah, and put up their tents in Makheloth.
At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
26 And they went on from Makheloth, and put up their tents in Tahath.
At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
27 And they went on from Tahath, and put up their tents in Terah.
At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
28 And they went on from Terah, and put up their tents in Mithkah.
At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
29 And they went on from Mithkah, and put up their tents in Hashmonah.
At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
30 And they went on from Hashmonah, and put up their tents in Moseroth.
At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
31 And they went on from Moseroth, and put up their tents in Bene-jaakan.
At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
32 And they went on from Bene-jaakan, and put up their tents in Hor-haggidgad.
At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
33 And they went on from Hor-haggidgad, and put up their tents in Jotbathah.
At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
34 And they went on from Jotbathah, and put up their tents in Abronah.
At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
35 And they went on from Abronah, and put up their tents in Ezion-geber.
At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
36 And they went on from Ezion-geber, and put up their tents in the waste land of Zin (which is Kadesh).
At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
37 And they went on from Kadesh, and put up their tents in Mount Hor, on the edge of the land of Edom.
At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
38 And Aaron the priest went up into the mountain at the order of the Lord, and came to his death there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
39 Aaron was a hundred and twenty-three years old at the time of his death in Mount Hor.
At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
40 And news of the coming of the children of Israel came to the king of Arad, the Canaanite, who was living in the South in the land of Canaan.
At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
41 And from Mount Hor they went on, and put up their tents in Zalmonah.
At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
42 And they went on from Zalmonah, and put up their tents in Punon.
At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
43 And they went on from Punon, and put up their tents in Oboth.
At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
44 And they went on from Oboth, and put up their tents in Iye-abarim at the edge of Moab.
At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
45 And they went on from Iyim, and put up their tents in Dibon-gad.
At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
46 And from Dibon-gad they went on, and put up their tents in Almon-diblathaim.
At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
47 And from Almon-diblathaim they went on, and put up their tents in the mountains of Abarim, before Nebo.
At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
48 And they went on from the mountains of Abarim, and put up their tents in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho;
At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
49 Planting their tents by the side of Jordan from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the lowlands of Moab.
At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
50 And in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho, the Lord said to Moses,
At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
51 Say to the children of Israel, When you go over Jordan into the land of Canaan,
Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
52 See that all the people of the land are forced out from before you, and put to destruction all their pictured stones, and all their metal images, and all their high places:
Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
53 And take the land for yourselves, for your resting-place: for to you I have given the land as your heritage.
At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
54 And you will take up your heritage in the land by the decision of the Lord, to every family its part; the greater the family the greater its heritage, and the smaller the family the smaller will be its heritage; wherever the decision of the Lord gives to any man his part, that will be his; distribution will be made to you by your fathers' tribes.
At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
55 But if you are slow in driving out the people of the land, then those of them who are still there will be like pin-points in your eyes and like thorns in your sides, troubling you in the land where you are living.
Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
56 And it will come about that as it was my purpose to do to them, so I will do to you.
At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.