< Numbers 33 >
1 These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt in their armies, under the direction of Moses and Aaron.
No skal eg nemna dei staderne der Israels-folket tok læger på ferdi si, då Moses og Aron førde flokkarne deira burt frå Egyptarland.
2 And the stages of their journey on their way out were put down in writing by Moses at the order of the Lord: these are the stages of their journey and the way they went.
For kvar gong dei tok ut ifrå lægret, skreiv Moses upp kvar dei var, so som Herren hadde sagt med honom, og her er namni på lægerstaderne deira etter som dei for fram.
3 On the fifteenth day of the first month they went out from Rameses; on the day after the Passover the children of Israel went out by the power of the Lord before the eyes of all the Egyptians,
Femtande dagen i fyrste månaden tok Israels-sønerne ut frå Ra’amses, påskedagen for dei i veg med tråss i hugen, midt for augo på alle egyptarane;
4 While the Egyptians were placing in the earth the bodies of their sons on whom the Lord had sent destruction: and their gods had been judged by him.
egyptarane heldt då på og jorda alle sine frumborne, deim som Herren hadde slege i hel; for Herren hadde halde dom yver gudarne deira.
5 So the children of Israel went from Rameses and put up their tents in Succoth.
Då Israels-sønerne hadde fare frå Ramses, lægra dei seg fyrst i Sukkot.
6 And they went on from Succoth and put up their tents in Etham on the edge of the waste land.
So tok dei ut frå Sukkot, og lægra seg i Etam, ytst utmed øydemarki.
7 And from Etham, turning back to Pi-hahiroth which is before Baal-zephon, they put up their tents before Migdol.
So tok dei ut frå Etam, men sidan snudde dei um, og tok vegen til Pi-Hakhirot, som ligg midt imot Ba’al-Sefon, og dei lægra seg framanfor Migdol.
8 And journeying on from before Hahiroth, they went through the sea into the waste land: they went three days' journey through the waste land of Etham and put up their tents in Marah.
So tok dei ut frå Pi-Hakhirot, og for tvert igjenom havet til øydemarki, og då dei hadde fare tri dagar i Etammarki, lægra dei seg i Mara.
9 And from Marah they went on to Elim: and in Elim there were twelve water-springs and seventy palm-trees; and they put up their tents there.
So tok dei ut frå Mara, og kom til Elim. I Elim var det tolv vatskjeldor og sytti palmetre, og dei lægra seg der.
10 And they went on from Elim and put up their tents by the Red Sea.
So tok dei ut frå Elim, og lægra seg ved Raudehavet.
11 Then from the Red Sea they went on and put up their tents in the waste land of Sin.
So tok dei ut frå Raudehavet, og lægra seg i Sinheidi.
12 And they went on from the waste land of Sin, and put up their tents in Dophkah.
So tok dei ut frå Sinheidi, og lægra seg i Dofka.
13 And they went on from Dophkah, and put up their tents in Alush.
So tok dei ut frå Dofka, og lægra seg i Alus.
14 And they went on from Alush, and put up their tents in Rephidim, where there was no drinking-water for the people.
So tok dei ut frå Alus, og lægra seg i Refidim; men der fanst det ikkje vatn so folket kunde få drikka.
15 And they went on from Rephidim, and put up their tents in the waste land of Sinai.
So tok dei ut frå Refidim, og lægra seg i Sinaiheidi.
16 And they went on from the waste land of Sinai and put up their tents in Kibroth-hattaavah.
So tok dei ut frå Sinaiheidi, og lægra seg i Kibrot-Hatta’ava.
17 And they went on from Kibroth-hattaavah, and put up their tents in Hazeroth.
So tok dei ut frå Kibrot-Hatta’ava, og lægra seg i Haserot.
18 And they went on from Hazeroth, and put up their tents in Rithmah.
So tok dei ut frå Haserot, og lægra seg i Ritma.
19 And they went on from Rithmah, and put up their tents in Rimmon-perez.
So tok dei ut frå Ritma, og lægra seg i Rimmon-Peres.
20 And they went on from Rimmon-perez, and put up their tents in Libnah.
So tok dei ut frå Rimmon-Peres, og lægra seg i Libna.
21 And they went on from Libnah, and put up their tents in Rissah.
So tok dei ut frå Libna, og lægra seg i Rissa.
22 And they went on from Rissah, and put up their tents in Kehelathah.
So tok dei ut frå Rissa, og lægra seg i Kehelata.
23 And they went on from Kehelathah, and put up their tents in Mount Shepher.
So tok dei ut frå Kehelata, og lægra seg innmed Seferfjellet.
24 And they went on from Mount Shepher, and put up their tents in Haradah.
So tok dei ut frå Seferfjellet, og lægra seg i Harada.
25 And they went on from Haradah, and put up their tents in Makheloth.
So tok dei ut frå Harada, og lægra seg i Makhelot.
26 And they went on from Makheloth, and put up their tents in Tahath.
So tok dei ut frå Makhelot, og lægra seg i Tahat.
27 And they went on from Tahath, and put up their tents in Terah.
So tok dei ut frå Tahat, og lægra seg i Tarah.
28 And they went on from Terah, and put up their tents in Mithkah.
So tok dei ut frå Tarah, og lægra seg i Mitka.
29 And they went on from Mithkah, and put up their tents in Hashmonah.
So tok dei ut frå Mitka, og lægra seg i Hasmona.
30 And they went on from Hashmonah, and put up their tents in Moseroth.
So tok dei ut frå Hasmona, og lægra seg i Moserot.
31 And they went on from Moseroth, and put up their tents in Bene-jaakan.
So tok dei ut frå Moserot, og lægra seg i Bene-Ja’akan.
32 And they went on from Bene-jaakan, and put up their tents in Hor-haggidgad.
So tok dei ut frå Bene-Ja’akan, og lægra seg i Hor-Hagidgad.
33 And they went on from Hor-haggidgad, and put up their tents in Jotbathah.
So tok dei ut frå Hor-Hagidgad, og lægra seg i Jotbata.
34 And they went on from Jotbathah, and put up their tents in Abronah.
So tok dei ut frå Jotbata, og lægra seg i Abrona.
35 And they went on from Abronah, and put up their tents in Ezion-geber.
So tok dei ut frå Abrona, og lægra seg i Esjon-Geber.
36 And they went on from Ezion-geber, and put up their tents in the waste land of Zin (which is Kadesh).
So tok dei ut frå Esjon-Geber, og lægra seg i Sinheidi, i Kades.
37 And they went on from Kadesh, and put up their tents in Mount Hor, on the edge of the land of Edom.
So tok dei ut frå Kades, og lægra seg attmed Horfjellet, i landskilet med Edom.
38 And Aaron the priest went up into the mountain at the order of the Lord, and came to his death there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
Og Aron, øvstepresten, gjekk upp på Horfjellet, som Herren hadde sagt med honom, og der døydde han i det fyrtiande året etter Israels-sønerne hadde teke ut frå Egyptarlandet, fyrste dagen i femte månaden.
39 Aaron was a hundred and twenty-three years old at the time of his death in Mount Hor.
Aron var hundrad og tri og tjuge år gamall då han døydde på Horfjellet.
40 And news of the coming of the children of Israel came to the king of Arad, the Canaanite, who was living in the South in the land of Canaan.
Men den kananitiske kongen som budde i Arad, i sørluten av Kana’an, fekk høyra at Israels-sønerne kom;
41 And from Mount Hor they went on, and put up their tents in Zalmonah.
då tok dei ut frå Horfjellet, og lægra seg i Salmona.
42 And they went on from Zalmonah, and put up their tents in Punon.
So tok dei ut frå Salmona, og lægra seg i Punon.
43 And they went on from Punon, and put up their tents in Oboth.
So tok dei ut frå Punon, og lægra seg i Obot.
44 And they went on from Oboth, and put up their tents in Iye-abarim at the edge of Moab.
So tok dei ut frå Obot, og lægra seg i Ijje-ha-Abarim i landskilet med Moab.
45 And they went on from Iyim, and put up their tents in Dibon-gad.
So tok dei ut frå Ijjim, og lægra seg i Dibon-Gad.
46 And from Dibon-gad they went on, and put up their tents in Almon-diblathaim.
So tok dei ut frå Dibon-Gad, og lægra seg i Almon-Diblataima.
47 And from Almon-diblathaim they went on, and put up their tents in the mountains of Abarim, before Nebo.
So tok dei ut frå Almon-Diblataima, og lægra seg i Abarimfjelli, austanfor Nebo.
48 And they went on from the mountains of Abarim, and put up their tents in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho;
So tok dei ut frå Abarimfjelli, og lægra seg på Moabmoarne ved Jordanelvi der ho renn frammed Jeriko;
49 Planting their tents by the side of Jordan from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the lowlands of Moab.
lægret deira låg langs med Jordan, og rakk frå Bet-ha-Jesjimot til Abel-hasj-sjittim på Moabmoarne.
50 And in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho, the Lord said to Moses,
Og Herren tala til Moses på Moabmoarne ved Jordan, midt for Jeriko, og sagde:
51 Say to the children of Israel, When you go over Jordan into the land of Canaan,
«Tala til Israels-sønerne, og seg til deim: «Når de fer yver Jordan og kjem til Kana’ans-landet,
52 See that all the people of the land are forced out from before you, and put to destruction all their pictured stones, and all their metal images, and all their high places:
so skal de driva ut deim som bur der i landet, og knasa alle bilætsteinarne deira, og slå sund alle gudelikjendi dei hev støypt seg, riva ned alle hovi.
53 And take the land for yourselves, for your resting-place: for to you I have given the land as your heritage.
De skal eigna til dykk landet, og setja dykk ned der; for dykk hev eg gjeve det landet til odel og eiga.
54 And you will take up your heritage in the land by the decision of the Lord, to every family its part; the greater the family the greater its heritage, and the smaller the family the smaller will be its heritage; wherever the decision of the Lord gives to any man his part, that will be his; distribution will be made to you by your fathers' tribes.
De skal skifta det millom dykk etter ætter, og draga strå um bygderne. Den som hev mykje folk, skal de gjeva mykje jord, og den som hev lite folk mindre. Kvar skal få den eigedomen som strået hans kjem ut med. Etter ætterne de høyrer til skal landet bytast millom dykk.
55 But if you are slow in driving out the people of the land, then those of them who are still there will be like pin-points in your eyes and like thorns in your sides, troubling you in the land where you are living.
Men driv de deim ikkje ut, dei som no bur i landet, so skal dei som de sparer verta tornar i augo og broddar i sidorne dykkar, og dei skal plåga dykk i dykkar eige land.
56 And it will come about that as it was my purpose to do to them, so I will do to you.
Og det som eg hadde sett meg fyre å gjera med deim, det skal eg då gjera med dykk.»»