< Numbers 33 >

1 These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt in their armies, under the direction of Moses and Aaron.
Ezek Izráel fiainak szállásai, a kik kijövének Égyiptom földéből az ő seregeik szerint Mózes és Áron vezetése alatt.
2 And the stages of their journey on their way out were put down in writing by Moses at the order of the Lord: these are the stages of their journey and the way they went.
(Megírá pedig Mózes az ő kijövetelöket az ő szállásaik szerint, az Úrnak rendeletére.) Ezek az ő szállásaik, az ő kijövetelök szerint.
3 On the fifteenth day of the first month they went out from Rameses; on the day after the Passover the children of Israel went out by the power of the Lord before the eyes of all the Egyptians,
Elindulának Rameszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján. A páskha után való napon jövének ki Izráel fiai felemelt kézzel, az egész Égyiptom láttára.
4 While the Egyptians were placing in the earth the bodies of their sons on whom the Lord had sent destruction: and their gods had been judged by him.
(Az égyiptombeliek pedig temetik vala azokat a kiket megölt vala az Úr ő közöttök, minden elsőszülöttjöket; az isteneiken is ítéletet tartott vala az Úr.)
5 So the children of Israel went from Rameses and put up their tents in Succoth.
És elindulának Izráel fiai Rameszeszből, és tábort ütének Szukkótban.
6 And they went on from Succoth and put up their tents in Etham on the edge of the waste land.
És elindulának Szukkótból, és tábort ütének Ethámban, a mely van a pusztának szélén.
7 And from Etham, turning back to Pi-hahiroth which is before Baal-zephon, they put up their tents before Migdol.
És elindulának Ethámból, és fordulának Pihahiróth felé, a mely van Baál-Czefon előtt, és tábort ütének Migdol előtt,
8 And journeying on from before Hahiroth, they went through the sea into the waste land: they went three days' journey through the waste land of Etham and put up their tents in Marah.
És elindulának Pihahiróthból, és átmenének a tenger közepén a pusztába; és menének három napi járásnyira az Ethám pusztáján; és tábort ütének Márában.
9 And from Marah they went on to Elim: and in Elim there were twelve water-springs and seventy palm-trees; and they put up their tents there.
És elindulának Márából, és jutának Élimbe; Élimben pedig vala tizenkét kútfő és hetven pálmafa; és tábort ütének ott.
10 And they went on from Elim and put up their tents by the Red Sea.
És elindulának Élimből, és tábort ütének a Veres tenger mellett.
11 Then from the Red Sea they went on and put up their tents in the waste land of Sin.
És elindulának a Veres tengertől, és tábort ütének a Szin pusztájában.
12 And they went on from the waste land of Sin, and put up their tents in Dophkah.
És elindulának a Szin pusztájából, és tábort ütének Dofkában.
13 And they went on from Dophkah, and put up their tents in Alush.
És elindulának Dofkából, és tábort ütének Álúsban.
14 And they went on from Alush, and put up their tents in Rephidim, where there was no drinking-water for the people.
És elindulának Álúsból, és tábort ütének Refidimben, de nem vala ott a népnek inni való vize.
15 And they went on from Rephidim, and put up their tents in the waste land of Sinai.
És elindulának Refidimből, és tábort ütének a Sinai pusztájában.
16 And they went on from the waste land of Sinai and put up their tents in Kibroth-hattaavah.
És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában.
17 And they went on from Kibroth-hattaavah, and put up their tents in Hazeroth.
És elindulának Kibrót-Thaavából, és tábort ütének Haserótban.
18 And they went on from Hazeroth, and put up their tents in Rithmah.
És elindulának Haserótból, és tábort ütének Rithmában.
19 And they went on from Rithmah, and put up their tents in Rimmon-perez.
És elindulának Rithmából, és tábort ütének Rimmon-Péreczben.
20 And they went on from Rimmon-perez, and put up their tents in Libnah.
És elindulának Rimmon-Péreczből, és tábort ütének Libnában.
21 And they went on from Libnah, and put up their tents in Rissah.
És elindulának Libnából, és tábort ütének Risszában.
22 And they went on from Rissah, and put up their tents in Kehelathah.
És elindulának Risszából, és tábort ütének Kehélátban.
23 And they went on from Kehelathah, and put up their tents in Mount Shepher.
És elindulának Kehélátból, és tábort ütének a Séfer hegyénél.
24 And they went on from Mount Shepher, and put up their tents in Haradah.
És elindulának a Séfer hegyétől és tábort ütének Haradában.
25 And they went on from Haradah, and put up their tents in Makheloth.
És elindulának Haradából, és tábort ütének Makhélótban.
26 And they went on from Makheloth, and put up their tents in Tahath.
És elindulának Makhélótból, és tábort ütének Tháhátban.
27 And they went on from Tahath, and put up their tents in Terah.
És elindulának Tháhátból, és tábort ütének Thárakhban.
28 And they went on from Terah, and put up their tents in Mithkah.
És elindulának Thárakhból, és tábort ütének Mitkában.
29 And they went on from Mithkah, and put up their tents in Hashmonah.
És elindulának Mitkából, és tábort ütének Hasmonában.
30 And they went on from Hashmonah, and put up their tents in Moseroth.
És elindulának Hasmonából, és tábort ütének Moszérótban.
31 And they went on from Moseroth, and put up their tents in Bene-jaakan.
És elindulának Moszérótból, és tábort ütének Bené-Jaakánban.
32 And they went on from Bene-jaakan, and put up their tents in Hor-haggidgad.
És elindulának Bené-Jaakánból, és tábort ütének Hór-Hagidgádban.
33 And they went on from Hor-haggidgad, and put up their tents in Jotbathah.
És elindulának Hór-Hagidgádból, és tábort ütének Jotbathában.
34 And they went on from Jotbathah, and put up their tents in Abronah.
És elindulának Jotbathából, és tábort ütének Abronában.
35 And they went on from Abronah, and put up their tents in Ezion-geber.
És elindulának Abronából, és tábort ütének Eczjon-Geberben.
36 And they went on from Ezion-geber, and put up their tents in the waste land of Zin (which is Kadesh).
És elindulának Eczjon-Geberből, és tábort ütének Czin pusztájában; ez Kádes.
37 And they went on from Kadesh, and put up their tents in Mount Hor, on the edge of the land of Edom.
És elindulának Kádesből, és tábort ütének a Hór hegyénél, az Edom földének szélén.
38 And Aaron the priest went up into the mountain at the order of the Lord, and came to his death there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
Felméne pedig Áron, a pap, a Hór hegyére az Úr rendelése szerint, és meghala ott a negyvenedik esztendőben, Izráel fiainak Égyiptom földéből való kijövetelök után, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
39 Aaron was a hundred and twenty-three years old at the time of his death in Mount Hor.
Áron pedig száz és huszonhárom esztendős vala, mikor meghala a Hór hegyén.
40 And news of the coming of the children of Israel came to the king of Arad, the Canaanite, who was living in the South in the land of Canaan.
Hallott pedig a Kananeus, Arad királya (ez pedig dél felől lakozik vala a Kanaán földén) Izráel fiainak jövetele felől.
41 And from Mount Hor they went on, and put up their tents in Zalmonah.
És elindulának a Hór hegyétől, és tábort ütének Czalmonában.
42 And they went on from Zalmonah, and put up their tents in Punon.
És elindulának Czalmonából, és tábort ütének Púnonban.
43 And they went on from Punon, and put up their tents in Oboth.
És elindulának Púnonból, és tábort ütének Obothban.
44 And they went on from Oboth, and put up their tents in Iye-abarim at the edge of Moab.
És elindulának Obothból, és tábort ütének Ijé-Abárimban, a Moáb határán.
45 And they went on from Iyim, and put up their tents in Dibon-gad.
És elindulának Ijé-Abárimból, és tábort ütének Dibon-Gádban.
46 And from Dibon-gad they went on, and put up their tents in Almon-diblathaim.
És elindulának Dibon-Gádból, és tábort ütének Almon-Diblathaimban.
47 And from Almon-diblathaim they went on, and put up their tents in the mountains of Abarim, before Nebo.
És elindulának Almon-Diblathaimból, és tábort ütének az Abarim hegységnél, Nébó ellenében.
48 And they went on from the mountains of Abarim, and put up their tents in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho;
És elindulának az Abarim hegységétől, és tábort ütének a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jérikhó ellenében.
49 Planting their tents by the side of Jordan from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the lowlands of Moab.
Tábort ütének pedig a Jordán mellett, Beth-Hajjesimóthtól Abel-Hassittimig, a Moáb mezőségén.
50 And in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho, the Lord said to Moses,
És szóla az Úr Mózesnek a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jerikhó ellenében, mondván:
51 Say to the children of Israel, When you go over Jordan into the land of Canaan,
Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor átmentek ti a Jordánon a Kanaán földére:
52 See that all the people of the land are forced out from before you, and put to destruction all their pictured stones, and all their metal images, and all their high places:
Űzzétek ki akkor a földnek minden lakosát a ti színetek elől, és veszessétek el minden írott képeiket, és minden ő öntött bálványképeiket is elveszessétek, és minden magaslataikat rontsátok el!
53 And take the land for yourselves, for your resting-place: for to you I have given the land as your heritage.
Űzzétek ki a földnek lakóit, és lakozzatok abban; mert néktek adtam azt a földet, hogy bírjátok azt.
54 And you will take up your heritage in the land by the decision of the Lord, to every family its part; the greater the family the greater its heritage, and the smaller the family the smaller will be its heritage; wherever the decision of the Lord gives to any man his part, that will be his; distribution will be made to you by your fathers' tribes.
Azt a földet pedig sorsvetés által vegyétek birtokotokba a ti nemzetségeitek szerint. A nagyobb számúnak nagyobbítsátok az ő örökségét, a kisebb számúnak kisebbítsd az ő örökségét. A hová a sors esik valaki számára, az legyen az övé. A ti atyáitoknak törzsei szerint vegyétek át birtokotokat.
55 But if you are slow in driving out the people of the land, then those of them who are still there will be like pin-points in your eyes and like thorns in your sides, troubling you in the land where you are living.
Ha pedig nem űzitek ki annak a földnek lakosait a ti színetek elől, akkor, a kiket meghagytok közülök, szálkákká lesznek a ti szemeitekben, és tövisekké a ti oldalaitokban, és ellenségeitek lesznek néktek a földön, a melyen lakoztok.
56 And it will come about that as it was my purpose to do to them, so I will do to you.
És akkor a miképen gondoltam, hogy cselekszem azokkal, úgy cselekszem majd veletek.

< Numbers 33 >