< Numbers 33 >
1 These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt in their armies, under the direction of Moses and Aaron.
Ezek Izrael fiainak vonulásai, akik kivonultak Egyiptom országából seregeik szerint, Mózes és Áron által.
2 And the stages of their journey on their way out were put down in writing by Moses at the order of the Lord: these are the stages of their journey and the way they went.
Mózes pedig felírta kiindulásaikat vonulásaik szerint az Örökkévaló parancsára; és ezek az ő vonulásaik kiindulásaik szerint.
3 On the fifteenth day of the first month they went out from Rameses; on the day after the Passover the children of Israel went out by the power of the Lord before the eyes of all the Egyptians,
Elvonultak Rámszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján; a peszách után való napon vonultak ki Izrael fiai fölemelt kézzel, egész Egyiptom szeme láttára.
4 While the Egyptians were placing in the earth the bodies of their sons on whom the Lord had sent destruction: and their gods had been judged by him.
Az egyiptomiak pedig eltemették azokat, akiket sújtott az Örökkévaló közöttük, minden elsőszülöttet; és az ő isteneiken is végzett az Örökkévaló ítéletet.
5 So the children of Israel went from Rameses and put up their tents in Succoth.
És elvonultak Izrael fiai Rémszeszből és táboroztak Szukkószban.
6 And they went on from Succoth and put up their tents in Etham on the edge of the waste land.
Elvonultak Szukkószból és táboroztak Észomban, amely a puszta szélén van.
7 And from Etham, turning back to Pi-hahiroth which is before Baal-zephon, they put up their tents before Migdol.
Elvonultak Észomból és visszatértek Piháchirosz felé, mely Baál-Cefón előtt van, és táboroztak Migdól előtt.
8 And journeying on from before Hahiroth, they went through the sea into the waste land: they went three days' journey through the waste land of Etham and put up their tents in Marah.
Elvonultak Pi-háchirószból és átmentek a tengeren a pusztába; mentek pedig három napi úton Észom pusztájában és táboroztak Móroban.
9 And from Marah they went on to Elim: and in Elim there were twelve water-springs and seventy palm-trees; and they put up their tents there.
Elvonultak Móroból és elérkeztek Élimbe; Élimben pedig volt tizenkét vízforrás és hetven pálma és táboroztak ott.
10 And they went on from Elim and put up their tents by the Red Sea.
Elvonultak Élimből és táboroztak a nádastengernél.
11 Then from the Red Sea they went on and put up their tents in the waste land of Sin.
Elvonultak a nádastengertől és táboroztak Szín pusztájában.
12 And they went on from the waste land of Sin, and put up their tents in Dophkah.
Elvonultak Szín pusztájából és elérkeztek Dofkoba.
13 And they went on from Dophkah, and put up their tents in Alush.
Elvonultak Dofkóból és táboroztak Olúsban.
14 And they went on from Alush, and put up their tents in Rephidim, where there was no drinking-water for the people.
Elvonultak Olúsból és táboroztak Refidimben; ott pedig nem volt vize a népnek, hogy igyék.
15 And they went on from Rephidim, and put up their tents in the waste land of Sinai.
Elvonultak Refidimből és táboroztak Szináj pusztájában.
16 And they went on from the waste land of Sinai and put up their tents in Kibroth-hattaavah.
Elvonultak Szináj pusztájából és táboroztak Kiverósz-háttaávóban.
17 And they went on from Kibroth-hattaavah, and put up their tents in Hazeroth.
Elvonultak Kiverosz-háttaávóból és táboroztak Chácéroszban.
18 And they went on from Hazeroth, and put up their tents in Rithmah.
Elvonultak Chácéroszból és táboroztak Riszmóban.
19 And they went on from Rithmah, and put up their tents in Rimmon-perez.
Elvonultak Riszmoból és táboroztak Rimmón-Perecben.
20 And they went on from Rimmon-perez, and put up their tents in Libnah.
Elvonultak Rimmón Perecből és táboroztak Livnoban.
21 And they went on from Libnah, and put up their tents in Rissah.
Elvonultak Livnoból és táboroztak Risszoban.
22 And they went on from Rissah, and put up their tents in Kehelathah.
Elvonultak Risszoból és táboroztak Kehéloszoban.
23 And they went on from Kehelathah, and put up their tents in Mount Shepher.
Elvonultak Kehéloszoból és táboroztak Hár-Seferben.
24 And they went on from Mount Shepher, and put up their tents in Haradah.
Elvonultak Hár-Seferből és táboroztak Chárodóban.
25 And they went on from Haradah, and put up their tents in Makheloth.
Elvonultak Chárodóból és táboroztak Mákhélószban.
26 And they went on from Makheloth, and put up their tents in Tahath.
Elvonultak Mákhélószból és táboroztak Táchászban.
27 And they went on from Tahath, and put up their tents in Terah.
Elvonultak Táchászból és táboroztak Teráchban.
28 And they went on from Terah, and put up their tents in Mithkah.
Elvonultak Teráchból és táboroztak Miszkoban.
29 And they went on from Mithkah, and put up their tents in Hashmonah.
Elvonultak Miszkoból és táboroztak Chásmóniában.
30 And they went on from Hashmonah, and put up their tents in Moseroth.
Elvonultak Chásmóniából és táboroztak Mószéroszban.
31 And they went on from Moseroth, and put up their tents in Bene-jaakan.
Elvonultak Mószéroszból és táboroztak Bené-Jaákonban.
32 And they went on from Bene-jaakan, and put up their tents in Hor-haggidgad.
Elvonultak Bené-Jaákonból és táboroztak Chór-Hagidgodban.
33 And they went on from Hor-haggidgad, and put up their tents in Jotbathah.
Elvonultak Chór-Hagidgodból és táboroztak Jotvoszóban.
34 And they went on from Jotbathah, and put up their tents in Abronah.
Elvonultak Jotvoszóból és táboroztak Ávróniában.
35 And they went on from Abronah, and put up their tents in Ezion-geber.
Elvonultak Ávrónából és táboroztak Ecjón-Geverben.
36 And they went on from Ezion-geber, and put up their tents in the waste land of Zin (which is Kadesh).
Elvonultak Ecjón-Geverből és táboroztak Cin pusztájában, az Kádes.
37 And they went on from Kadesh, and put up their tents in Mount Hor, on the edge of the land of Edom.
Elvonultak Kádesből és táboroztak a Hór hegyén, Edóm országának szélén.
38 And Aaron the priest went up into the mountain at the order of the Lord, and came to his death there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
És fölment Áron, a pap Hór hegyére az Örökkévaló parancsára és meghalt ott a negyvenedik évben, hogy kivonultak Izrael fiai Egyiptom országából, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
39 Aaron was a hundred and twenty-three years old at the time of his death in Mount Hor.
Áron pedig százhuszonhárom éves volt, amikor meghalt a Hór hegyén.
40 And news of the coming of the children of Israel came to the king of Arad, the Canaanite, who was living in the South in the land of Canaan.
És meghallotta a Kánaáni, Árod királya, aki délfelől lakott Kánaán országában, hogy odaérkeztek Izrael fiai.
41 And from Mount Hor they went on, and put up their tents in Zalmonah.
És elvonultak Hór hegyétől és táboroztak Cálmóniában.
42 And they went on from Zalmonah, and put up their tents in Punon.
Elvonultak Cálmóniából és táboroztak Púnónban.
43 And they went on from Punon, and put up their tents in Oboth.
Elvonultak Púnónból és táboroztak Óvoszban.
44 And they went on from Oboth, and put up their tents in Iye-abarim at the edge of Moab.
Elvonultak Óvoszból és táboroztak Ijjéhaávorimban, Móáb határán.
45 And they went on from Iyim, and put up their tents in Dibon-gad.
Elvonultak Ijjimből és táboroztak Divón-Gádban.
46 And from Dibon-gad they went on, and put up their tents in Almon-diblathaim.
Elvonultak Divon-Gádból és táboroztak Álmón-Divloszojmában.
47 And from Almon-diblathaim they went on, and put up their tents in the mountains of Abarim, before Nebo.
Elvonultak Álmón-Divloszojmából és táboroztak az Ábárim hegységénél, Nebó előtt.
48 And they went on from the mountains of Abarim, and put up their tents in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho;
Elvonultak az Ábárim hegységtől és táboroztak Móáb síkságain, a Jordán mellett, Jerichóval szemben.
49 Planting their tents by the side of Jordan from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the lowlands of Moab.
És táboroztak a Jordán mellett Bész-Hájsimósztól Óvél-hasittimig, Móáb síkságain.
50 And in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho, the Lord said to Moses,
És szólt az Örökkévaló Mózeshez Móáb síkságain, a Jordán mellett, Jerichóval szemben, mondván:
51 Say to the children of Israel, When you go over Jordan into the land of Canaan,
Szólj Izrael fiaihoz és mondd nekik: Ha átvonultok a Jordánon Kánaán országába,
52 See that all the people of the land are forced out from before you, and put to destruction all their pictured stones, and all their metal images, and all their high places:
űzzétek ki az ország minden lakóit magatok elől és pusztítsátok el mind a képeiket, minden öntött szobraikat pusztítsatok el, meg minden magaslataikat irtassátok ki.
53 And take the land for yourselves, for your resting-place: for to you I have given the land as your heritage.
Foglaljátok el az országot és lakjatok benne, mert nektek adtam az országot, hogy elfoglaljátok.
54 And you will take up your heritage in the land by the decision of the Lord, to every family its part; the greater the family the greater its heritage, and the smaller the family the smaller will be its heritage; wherever the decision of the Lord gives to any man his part, that will be his; distribution will be made to you by your fathers' tribes.
És vegyétek birtokba az országot sors útján családjaitok szerint, a nagyobbnak adjatok nagyobb birtokot, a kisebbnek adjatok kevesebb birtokot, ahova kijut számára a sors, az legyen az övé; atyáitok törzsei szerint vegyétek birtokba.
55 But if you are slow in driving out the people of the land, then those of them who are still there will be like pin-points in your eyes and like thorns in your sides, troubling you in the land where you are living.
Ha pedig nem űzitek el az ország lakóit magatok elől, akkor lesznek, akiket meghagytok közülük, tüskékké szemeitekben és tövisekké oldalaitokban és szorongatni fognak benneteket az országban, amelyben ti laktok.
56 And it will come about that as it was my purpose to do to them, so I will do to you.
És lesz, amiként gondoltam, hogy velük cselekszem, úgy fogok veletek cselekedni.