< Numbers 33 >

1 These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt in their armies, under the direction of Moses and Aaron.
Nämät ovat Israelin lasten matkustukset, kuin he läksivät Egyptin maalta, joukkoinsa jälkeen, Moseksen ja Aaronin kautta.
2 And the stages of their journey on their way out were put down in writing by Moses at the order of the Lord: these are the stages of their journey and the way they went.
Ja Moses kirjoitti heidän matkustuksensa, niinkuin he matkustivat Herran käskyn jälkeen. Ja nämät ovat heidän matkustuksensa heidän lähdentönsä jälkeen:
3 On the fifteenth day of the first month they went out from Rameses; on the day after the Passover the children of Israel went out by the power of the Lord before the eyes of all the Egyptians,
Ja he matkustivat Ramesesta viidentenätoistakymmenentenä päivänä ensimäisenä kuukautena: toisena päivänä pääsiäisestä, läksivät Israelin lapset ulos korkian käden kautta, kaikkein Egyptiläisten nähden.
4 While the Egyptians were placing in the earth the bodies of their sons on whom the Lord had sent destruction: and their gods had been judged by him.
Ja Egyptiläiset hautasivat kaikki esikoisensa, jotka Herra heidän seassansa lyönyt oli, ja Herra oli myös antanut tuomion käydä heidän jumalainsa ylitse.
5 So the children of Israel went from Rameses and put up their tents in Succoth.
Koska Israelin lapset olivat vaeltaneet Ramesesta, niin he sioittivat itsensä Sukkotiin.
6 And they went on from Succoth and put up their tents in Etham on the edge of the waste land.
Ja matkustivat Sukkotista, ja sioittivat itsensä Etamiin, joka on korven äärellä.
7 And from Etham, turning back to Pi-hahiroth which is before Baal-zephon, they put up their tents before Migdol.
Ja he matkustivat Etamista ja palasivat PiiHahirotiin, joka on BaalZephoniin päin, ja sioittivat itsensä Migdolin kohdalle.
8 And journeying on from before Hahiroth, they went through the sea into the waste land: they went three days' journey through the waste land of Etham and put up their tents in Marah.
Ja he matkustivat Hahirotin editse ja kävivät keskeltä merta korpeen, ja matkustivat kolme päiväkuntaa Etamin korvessa, ja sioittivat itsensä Maraan.
9 And from Marah they went on to Elim: and in Elim there were twelve water-springs and seventy palm-trees; and they put up their tents there.
Ja he matkustivat Marasta ja tulivat Elimiin: ja Elimissä oli kaksitoistakymmentä lähdettä, ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja sioittivat itsensä siellä.
10 And they went on from Elim and put up their tents by the Red Sea.
Ja he matkustivat Elimistä, ja sioittivat itsensä Punaisen meren tykö.
11 Then from the Red Sea they went on and put up their tents in the waste land of Sin.
Ja matkustivat Punaisen meren tyköä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen.
12 And they went on from the waste land of Sin, and put up their tents in Dophkah.
Ja he matkustivat Sinin korvesta, ja sioittivat itsensä Dophkaan.
13 And they went on from Dophkah, and put up their tents in Alush.
Ja he matkustivat Dophkasta, ja sioittivat itsensä Alusiin.
14 And they went on from Alush, and put up their tents in Rephidim, where there was no drinking-water for the people.
Ja he matkustivat Alusista, ja sioittivat itsensä Raphidimiin, ja siinä ei ollut kansalle vettä juoda.
15 And they went on from Rephidim, and put up their tents in the waste land of Sinai.
Ja he matkustivat Raphidimista, ja sioittivat itsensä Sinain korpeen.
16 And they went on from the waste land of Sinai and put up their tents in Kibroth-hattaavah.
Ja he matkustivat Sinain korvesta, ja sioittivat itsensä Himohaudoille.
17 And they went on from Kibroth-hattaavah, and put up their tents in Hazeroth.
Ja he matkustivat Himohaudoilta, ja sioittivat itsensä Hatserotiin.
18 And they went on from Hazeroth, and put up their tents in Rithmah.
Ja he matkustivat Hatserotista, ja sioittivat itsensä Ritmaan.
19 And they went on from Rithmah, and put up their tents in Rimmon-perez.
Ja he matkustivat Ritmasta, ja sioittivat itsensä Rimmon Paretsiin.
20 And they went on from Rimmon-perez, and put up their tents in Libnah.
Ja he matkustivat Rimmon Paretsista, ja sioittivat itsensä Libnaan.
21 And they went on from Libnah, and put up their tents in Rissah.
Ja he matkustivat Libnasta, ja sioittivat itsensä Rissaan.
22 And they went on from Rissah, and put up their tents in Kehelathah.
Ja he matkustivat Rissasta, ja sioittivat itsensä Kehelaan.
23 And they went on from Kehelathah, and put up their tents in Mount Shepher.
Ja he matkustivat Kehelasta, ja sioittivat itsensä Sapherin vuorelle.
24 And they went on from Mount Shepher, and put up their tents in Haradah.
Ja he matkustivat Sapherin vuorelta, ja sioittivat itsensä Haradaan.
25 And they went on from Haradah, and put up their tents in Makheloth.
Ja he matkustivat Haradasta ja sioittivat itsensä Makhelotiin.
26 And they went on from Makheloth, and put up their tents in Tahath.
Ja he matkustivat Makhelotista, ja sioittivat itsensä Tahatiin.
27 And they went on from Tahath, and put up their tents in Terah.
Ja he matkustivat Tahatista, ja sioittivat itsensä Taraan.
28 And they went on from Terah, and put up their tents in Mithkah.
Ja he matkustivat Tarasta, ja sioittivat itsensä Mitkaan.
29 And they went on from Mithkah, and put up their tents in Hashmonah.
Ja he matkustivat Mitkasta, ja sioittivat itsensä Hasmonaan.
30 And they went on from Hashmonah, and put up their tents in Moseroth.
Ja he matkustivat Hasmonasta, ja sioittivat itsensä Moserotiin.
31 And they went on from Moseroth, and put up their tents in Bene-jaakan.
Ja he matkustivat Moserotista, ja sioittivat itsensä BeneJaekaniin.
32 And they went on from Bene-jaakan, and put up their tents in Hor-haggidgad.
Ja he matkustivat BeneJaekanista, ja sioittivat itsensä Horgidgadiin.
33 And they went on from Hor-haggidgad, and put up their tents in Jotbathah.
Ja he matkustivat Horgidgadista, ja sioittivat itsensä Jotbataan.
34 And they went on from Jotbathah, and put up their tents in Abronah.
Ja he matkustivat Jotbatasta, ja sioittivat itsensä Abronaan.
35 And they went on from Abronah, and put up their tents in Ezion-geber.
Ja he matkustivat Abronasta, ja sioittivat itsensä Etseongeberiin.
36 And they went on from Ezion-geber, and put up their tents in the waste land of Zin (which is Kadesh).
Ja he matkustivat Etseongeberistä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen, se on Kades.
37 And they went on from Kadesh, and put up their tents in Mount Hor, on the edge of the land of Edom.
Ja he matkustivat Kadeksesta, ja sioittivat itsensä Horin vuorelle, joka on Edomin maan rajoilla.
38 And Aaron the priest went up into the mountain at the order of the Lord, and came to his death there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
Siinä meni pappi Aaron Horin vuorelle, Herran käskyn jälkeen, ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena, sittekuin Israelin lapset olivat lähteneet Egyptin maalta, ensimäisenä päivänä viidennestä kuusta.
39 Aaron was a hundred and twenty-three years old at the time of his death in Mount Hor.
Ja Aaron oli sadan ja kolmenkolmattakymmentä vuotinen kuollessansa Horin vuorella.
40 And news of the coming of the children of Israel came to the king of Arad, the Canaanite, who was living in the South in the land of Canaan.
Silloin kuuli Arad Kanaanealaisten kuningas, joka asui etelään päin Kanaanin maalla, että Israelin lapset tulleet olivat.
41 And from Mount Hor they went on, and put up their tents in Zalmonah.
Ja he matkustivat Horin vuorelta, ja sioittivat itsensä Salmonaan.
42 And they went on from Zalmonah, and put up their tents in Punon.
Ja he matkustivat Salmonasta, ja sioittivat itsensä Phunoniin.
43 And they went on from Punon, and put up their tents in Oboth.
Ja he matkustivat Phunonista, ja sioittivat itsensä Obotiin.
44 And they went on from Oboth, and put up their tents in Iye-abarim at the edge of Moab.
Ja he matkustivat Obotista, ja sioittivat itsensä Iije Abarimiin, Moabin rajoille.
45 And they went on from Iyim, and put up their tents in Dibon-gad.
Ja he matkustivat Iijestä, ja sioittivat itsensä DibonGadiin.
46 And from Dibon-gad they went on, and put up their tents in Almon-diblathaim.
Ja he matkustivat DibonGadista, ja sioittivat itsensä AlmonDiblataimiin.
47 And from Almon-diblathaim they went on, and put up their tents in the mountains of Abarim, before Nebo.
Ja he matkustivat AlmonDiblataimista, ja sioittivat itsensä Abarimin vuorille Nebon kohdalle.
48 And they went on from the mountains of Abarim, and put up their tents in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho;
Ja he matkustivat Abarimin vuorilta, ja sioittivat itsensä Moabin kedoille, Jordanin tykö, Jerihon kohdalle.
49 Planting their tents by the side of Jordan from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the lowlands of Moab.
Ja he sioittivat itsensä Jordanin tykö hamasta BetJesimotista, niin AbelSittimiin Moabin kedoille.
50 And in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho, the Lord said to Moses,
Ja Herra puhui Mosekselle, Moabin kedoilla, Jordanin tykönä Jerihon kohdalla, sanoen:
51 Say to the children of Israel, When you go over Jordan into the land of Canaan,
Puhu Israelin lapsille, ja sano heille: kuin te olette tulleet Jordanin ylitse Kanaanin maalle,
52 See that all the people of the land are forced out from before you, and put to destruction all their pictured stones, and all their metal images, and all their high places:
Niin teidän pitää kaikki sen maan asuvaiset teidän edestänne ajaman pois, ja kaikki heidän maalauksensa ja valetut kuvansa hukuttaman, ja kaikki heidän korkeutensa hävittämän,
53 And take the land for yourselves, for your resting-place: for to you I have given the land as your heritage.
Ja niin teidän pitää maan omistaman ja asuman siinä; sillä teille olen minä maan antanut omistaaksenne sen.
54 And you will take up your heritage in the land by the decision of the Lord, to every family its part; the greater the family the greater its heritage, and the smaller the family the smaller will be its heritage; wherever the decision of the Lord gives to any man his part, that will be his; distribution will be made to you by your fathers' tribes.
Ja teidän pitää maan jakaman arvalla teidän sukukunnillenne. Joita usiampi on, niille pitää teidän enempi antaman perinnöksensä, ja joita vähempi on, niille vähemmän perinnöksensä; kuin arpa lankee kullekin, niin pitää hänen sen ottaman: teidän isäinne sukukuntain jälkeen pitää teidän perimän.
55 But if you are slow in driving out the people of the land, then those of them who are still there will be like pin-points in your eyes and like thorns in your sides, troubling you in the land where you are living.
Mutta jollette maan asuvaisia aja ulos teidän edestänne, niin pitää ne, jotka te heistä jätätte, oleman teille niinkuin orjantappurat silmissänne, ja keihäs kyljessänne; sillä heidän pitää ahdistaman teitä sillä maalla, kussa te asutte.
56 And it will come about that as it was my purpose to do to them, so I will do to you.
Niin tapahtuu, että minä teen niin teille, kuin minä aioin heille tehdä.

< Numbers 33 >