< Numbers 33 >
1 These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt in their armies, under the direction of Moses and Aaron.
Følgende er de enkelte Strækninger paa Israeliternes Vandring, de tilbagelagde paa Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
2 And the stages of their journey on their way out were put down in writing by Moses at the order of the Lord: these are the stages of their journey and the way they went.
Moses optegnede paa HERRENS Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
3 On the fifteenth day of the first month they went out from Rameses; on the day after the Passover the children of Israel went out by the power of the Lord before the eyes of all the Egyptians,
De brød op fra Ra'meses paa den femtende Dag i den første Maaned; Dagen efter Paaske drog Israeliterne ud, værnede af en stærk Haand, for Øjnene af alle Ægypterne,
4 While the Egyptians were placing in the earth the bodies of their sons on whom the Lord had sent destruction: and their gods had been judged by him.
medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slaaet iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
5 So the children of Israel went from Rameses and put up their tents in Succoth.
Israeliterne brød altsaa op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
6 And they went on from Succoth and put up their tents in Etham on the edge of the waste land.
Saa brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
7 And from Etham, turning back to Pi-hahiroth which is before Baal-zephon, they put up their tents before Migdol.
Saa brød de op fra Etam og vendte om mod Pi-Hakirot over for Ba'al-Zefon og slog Lejr over for Migdol.
8 And journeying on from before Hahiroth, they went through the sea into the waste land: they went three days' journey through the waste land of Etham and put up their tents in Marah.
Saa brød de op fra Pi-Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
9 And from Marah they went on to Elim: and in Elim there were twelve water-springs and seventy palm-trees; and they put up their tents there.
Saa brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
10 And they went on from Elim and put up their tents by the Red Sea.
Saa brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
11 Then from the Red Sea they went on and put up their tents in the waste land of Sin.
Saa brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
12 And they went on from the waste land of Sin, and put up their tents in Dophkah.
Saa brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
13 And they went on from Dophkah, and put up their tents in Alush.
Saa brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
14 And they went on from Alush, and put up their tents in Rephidim, where there was no drinking-water for the people.
Saa brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refidim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
15 And they went on from Rephidim, and put up their tents in the waste land of Sinai.
Saa brød de op fra Refidim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
16 And they went on from the waste land of Sinai and put up their tents in Kibroth-hattaavah.
Saa brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot-Hatta'ava,
17 And they went on from Kibroth-hattaavah, and put up their tents in Hazeroth.
Saa brød de op fra Kibrot-Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
18 And they went on from Hazeroth, and put up their tents in Rithmah.
Saa brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
19 And they went on from Rithmah, and put up their tents in Rimmon-perez.
Saa brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon-Perez.
20 And they went on from Rimmon-perez, and put up their tents in Libnah.
Saa brød de op fra Rimmon-Perez og slog Lejr i Libna.
21 And they went on from Libnah, and put up their tents in Rissah.
Saa brød de op fra Libna og slog Lejr i Rissa.
22 And they went on from Rissah, and put up their tents in Kehelathah.
Saa brød de op fra Rissa og slog Lejr i Kehelata.
23 And they went on from Kehelathah, and put up their tents in Mount Shepher.
Saa brød de op fra Kehelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
24 And they went on from Mount Shepher, and put up their tents in Haradah.
Saa brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
25 And they went on from Haradah, and put up their tents in Makheloth.
Saa brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
26 And they went on from Makheloth, and put up their tents in Tahath.
Saa brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
27 And they went on from Tahath, and put up their tents in Terah.
Saa brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
28 And they went on from Terah, and put up their tents in Mithkah.
Saa brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
29 And they went on from Mithkah, and put up their tents in Hashmonah.
Saa brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
30 And they went on from Hashmonah, and put up their tents in Moseroth.
Saa brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
31 And they went on from Moseroth, and put up their tents in Bene-jaakan.
Saa brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene-Ja'akan.
32 And they went on from Bene-jaakan, and put up their tents in Hor-haggidgad.
Saa brød de op fra Bene-Ja'akan og slog Lejr i Hor-Haggidgad.
33 And they went on from Hor-haggidgad, and put up their tents in Jotbathah.
Saa brød de op fra Hor-Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
34 And they went on from Jotbathah, and put up their tents in Abronah.
Saa brød de op fra Jotbata og slog Lejr i Abrona.
35 And they went on from Abronah, and put up their tents in Ezion-geber.
Saa brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
36 And they went on from Ezion-geber, and put up their tents in the waste land of Zin (which is Kadesh).
Saa brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
37 And they went on from Kadesh, and put up their tents in Mount Hor, on the edge of the land of Edom.
Saa brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
38 And Aaron the priest went up into the mountain at the order of the Lord, and came to his death there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
Og Præsten Aron steg paa HERRENS Bud op paa Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende Aar efter Israeliternes Udvandring af Ægypten, paa den første Dag i den femte Maaned;
39 Aaron was a hundred and twenty-three years old at the time of his death in Mount Hor.
og Aron var 123 Aar gammel, da han døde paa Bjerget Hor.
40 And news of the coming of the children of Israel came to the king of Arad, the Canaanite, who was living in the South in the land of Canaan.
Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israeliterne var under Fremrykning.
41 And from Mount Hor they went on, and put up their tents in Zalmonah.
Saa brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
42 And they went on from Zalmonah, and put up their tents in Punon.
Saa brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
43 And they went on from Punon, and put up their tents in Oboth.
Saa brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
44 And they went on from Oboth, and put up their tents in Iye-abarim at the edge of Moab.
Saa brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje-Ha'abarim ved Moabs Grænse.
45 And they went on from Iyim, and put up their tents in Dibon-gad.
Saa brød de op fra Ijje-Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
46 And from Dibon-gad they went on, and put up their tents in Almon-diblathaim.
Saa brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon-Diblatajim.
47 And from Almon-diblathaim they went on, and put up their tents in the mountains of Abarim, before Nebo.
Saa brød de op fra Almon-Diblatajim og slog Lejr paa Abarimbjergene over for Nebo.
48 And they went on from the mountains of Abarim, and put up their tents in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho;
Saa brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr paa Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
49 Planting their tents by the side of Jordan from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the lowlands of Moab.
og de slog Lejr ved Jordan fra Bet-Jesjimot og til Abel-Sjittim paa Moabs Sletter.
50 And in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho, the Lord said to Moses,
Og HERREN talede til Moses paa Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
51 Say to the children of Israel, When you go over Jordan into the land of Canaan,
»Tal til Israeliterne og sig til dem: Naar I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
52 See that all the people of the land are forced out from before you, and put to destruction all their pictured stones, and all their metal images, and all their high places:
skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
53 And take the land for yourselves, for your resting-place: for to you I have given the land as your heritage.
I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
54 And you will take up your heritage in the land by the decision of the Lord, to every family its part; the greater the family the greater its heritage, and the smaller the family the smaller will be its heritage; wherever the decision of the Lord gives to any man his part, that will be his; distribution will be made to you by your fathers' tribes.
og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, saaledes at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
55 But if you are slow in driving out the people of the land, then those of them who are still there will be like pin-points in your eyes and like thorns in your sides, troubling you in the land where you are living.
Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, saa skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
56 And it will come about that as it was my purpose to do to them, so I will do to you.
og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder.«