< Numbers 32 >

1 Now the children of Reuben and the children of Gad had a great number of cattle: and when they saw that the land of Jazer and the land of Gilead was a good place for cattle;
ルベンの子孫とガドの子孫は甚だ多くの家畜の群を有り彼等ヤゼルの地とギレアデの地を觀るにその處は家畜に適き所なりければ
2 The children of Gad and the children of Reuben came and said to Moses and to Eleazar the priest and to the chiefs of the meeting,
ガドの子孫とルベンの子孫來りてモーセと祭司エレアザルと會衆の牧伯等に言けるは
3 Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Sebam, and Nebo, and Beon,
アタロテ、デボン、ヤゼル、ニムラ、ヘシボン、エレアレ、シバム、ネボ、ベオン
4 The land which the Lord gave into the hands of the children of Israel, is a land for cattle, and your servants have cattle.
即ちヱホバがイスラエルの會衆の前に撃ほろぼしたまひし國は家畜に適き所なるが我らは家畜あり
5 And they said, With your approval, let this land be given to your servants as their heritage: do not take us over Jordan.
また曰ふ然ば我らもし汝の目の前に恩を獲たらば請ふこの地を僕等に與へて產業となさしめ我らをしてヨルダンを濟ること無らしめよと斯いへり
6 And Moses said to the children of Gad and the children of Reuben, Are your brothers to go to the war, while you take your rest here?
モーセ、ガドの子孫とルベンの子孫に言けるは汝らの兄弟たちは戰ひに往に汝らは此に坐しをらんとするや
7 Why would you take from the children of Israel the desire to go over into the land which the Lord has given them?
汝ら何ぞイスラエルの子孫の心を挫きてヱホバのこれに賜ひし地に濟ることを得ざらしめんとするや
8 So did your fathers, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
汝らの先祖等も我がカデシバルネアより其地を觀に遣せし時に然なせり
9 For when they went up to the valley of Eshcol, and saw the land, they took from the children of Israel the desire to go into the land which the Lord had given them.
即ち彼らエシコルの谷に至りて其地を觀し時イスラエルの子孫の心を挫きて之をしてヱホバの賜ひし地に往ことを得ざらしめたり
10 And at that time the Lord was moved to wrath, and made an oath, saying,
その時ヱホバ怒を發し誓ひて言たまひけらく
11 Truly, not one of the men of twenty years old and over who came out of Egypt will see the land which I gave by oath to Abraham, Isaac, and Jacob; because they have not been true to me with all their heart;
エジプトより出きたれる人々の二十歳以上なる者は一人も我がアブラハム、イサク、ヤコブに誓ひたる地を見ざるべし其はかれら我に全くは從はざればなり
12 But only Caleb, the son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua, the son of Nun: because they have been true to the Lord.
第ケナズ人ヱフンネの子カルブとヌンの子ヨシユアとを除く此二人はヱホバに全く從ひたればなり
13 Then the Lord was angry with Israel, and he made them wanderers in the waste land for forty years? till all that generation who had done evil in the eyes of the Lord was dead.
ヱホバかくイスラエルにむかひて怒を發し之をして四十年のあひだ曠野にさまよはしめたまひければヱホバの前に惡をなししその代の人みな終に亡ぶるに至れり
14 And now you have come to take the place of your fathers, another generation of sinners, increasing the wrath of the Lord against Israel.
抑汝らはその父に代りて起れる者即ち罪人の種にしてヱホバのイスラエルにむかひて懐たまふ烈しき怒を更に増んとするなり
15 For if you are turned away from him, he will send them wandering again in the waste land; and you will be the cause of the destruction of all this people.
汝ら若反きてヱホバに從はずばヱホバまたこの民を曠野に遺おきたまはん然せば汝等すなはちこの民を滅ぼすにいたるべし
16 Then they came to him, and said, We will make safe places for our cattle here, and towns for our little ones;
彼らモーセの側に進みよりて言けるは我らは此に我らの群のために羊の圈を建我らの少者のために邑を建んとす
17 But we ourselves will be ready armed to go before the children of Israel till we have taken them to their place: but our little ones will be safe in the walled towns against the people of the land.
然ど我らはイスラエルの子孫をその處に導きゆくまでは身をよろひて之が前に奮ひ進まん第われらの少者はこの國に住る者等のために堅固なる邑に居ざるを得ず
18 We will not come back to our houses till every one of the children of Israel has come into his heritage.
我らはイスラエルの子孫が皆おのおのその產業を獲までは我らの家に歸らじ
19 For we will not have our heritage with them on the other side of Jordan and forward; because our heritage has come to us on this side of Jordan to the east.
我らはヨルダンの彼旁において彼らと偕に產業を獲ことを爲じ我らはヨルダンの此旁すなはち東の方に產業を獲ればなり
20 Then Moses said to them, If you will do this, arming yourselves to go before the Lord to the war,
モーセかれらに言けるは汝らもしこの事を爲し汝らみな身をよろひてヱホバの前に往て戰ひ
21 Every armed man of you going across Jordan before the Lord till he has overcome and sent in flight all who are against him,
汝ら皆身をよろひヱホバの前にゆきてヨルダンを濟りヱホバのその敵を己の前より逐はらひたまひて
22 And the land is under the rule of the Lord: then after that you may come back, having done no wrong to the Lord and to Israel; and this land will be yours for your heritage before the Lord.
この國のヱホバに服ふにおよびて後汝ら歸ばヱホバの前にもイスラエルの前にも汝ら罪なかるべし然せばこの地はヱホバの前において汝らの產業とならん
23 But if you do not do this, then you are sinners against the Lord; and you may be certain that your sin will have its reward.
然ど汝らもし然せずば是ヱホバにむかひて罪を犯すなれば必ずその罪汝らの身におよぶと知べし
24 So get to work building your towns for your little ones, and safe places for your sheep; and do as you have said.
汝らその少者のために邑を建てその羊のために圈を建よ而して汝らの口より出せるところを爲せ
25 And the children of Gad and the children of Reuben said to Moses, Your servants will do as my lord says.
ガドの子孫とルベンの子孫モーセにこたへて言けるはわが主の命じたまふごとく僕等行ふべし
26 Our little ones, our wives, and our flocks, and all our cattle, will be there in the towns of Gilead;
我らの少者と妻と羊と諸の家畜は此にギレアデの邑々に居べし
27 But your servants will go over, every man armed for war, before the Lord to the fight, as my lord says.
然ど僕等はおのおの戰爭のために身をよろひてわが主の言たまふ如くヱホバの前に渉りゆきて戰ふべし
28 So Moses gave orders about them to Eleazar the priest and to Joshua, the son of Nun, and to the heads of families of the tribes of the children of Israel.
是においてモーセかれらの爲に祭司エレアザルとヌンの子ヨシユアとイスラエルの支派の族長等に命ずる事ありき
29 And Moses said to them, If the children of Gad and the children of Reuben go with you over Jordan, every man armed for the fight before the Lord, and all the land is given into your hands, then let them have the land of Gilead for a heritage:
すなはちモーセかれらに言けるはガドの子孫とルベンの子孫もし汝らとともにヨルダンを濟りゆき各箇身をよろひてヱホバの前に戰ひてこの地汝らに服ふにいたらば汝らギレアデの地をかれらに與へて產業となさしむべし
30 But if they do not go over with you armed, they will have to take their heritage with you in the land of Canaan.
然ど彼らもし汝らとともに身をよろひて濟りゆかずば彼らはカナンの地に於て汝らの中に產業を獲ざる可らず
31 Then the children of Gad and the children of Reuben said, As the Lord has said to your servants, so will we do.
ガドの子孫とルベンの子孫こたへて言ふヱホバが僕等に言たまふごとく我ら爲べし
32 We will go over armed before the Lord into the land of Canaan, and you will give us our heritage on this side of Jordan.
我らは身をよろひてヱホバの前にカナンの地に濟りゆきヨルダンの此旁なる我らの產業を保つことを爲べし
33 So Moses gave to them, even to the children of Gad and the children of Reuben and to the half-tribe of Manasseh, the son of Joseph, the kingdom of Sihon, king of the Amorites and Og, king of Bashan, all the land with its towns and the country round them.
是においてモーセはアモリ人の王シホンの國とバシヤンの王オグの國をもてガドの子孫とルベンの子孫とヨセフの子マナセの支派の半とに與へたり即ちその國およびその境の内の邑々とその邑々の周圍の地とを之に與ふ
34 And the children of Gad were the builders of Dibon and Ataroth and Aroer;
ガドの子孫はデボン、アタロテ、アロエル
35 And Atroth-shophan and Jazer and Jogbehah;
アテロテ、シヨバン、ヤゼル、ヨグベハ
36 And Beth-nimrah and Beth-haran: walled towns and shut-in places for sheep.
ベテニムラ、ベテハランなどの堅固なる邑を建て羊のために圈を建たり
37 And the children of Reuben were the builders of Heshbon and Elealeh and Kiriathaim;
またルベンの子孫はヘシボン、エレアレ、キリヤタイム
38 And Nebo and Baal-meon, (their names being changed, ) and Sibmah: and they gave other names to the towns they made.
ネボ、バアルメオン等の邑を建てその名を更めまたシブマの邑を建たりその建たる邑々には新しき名をつけたり
39 And the children of Machir, the son of Manasseh, went to Gilead and took it, driving out the Amorites who were living there.
またマナセの子マキルの子孫はギレアデに至りてこれを取り其處にをりしアモリ人を逐はらひければ
40 And Moses gave Gilead to Machir, the son of Manasseh; and he made it his living-place.
モーセ、ギレアデをマナセの子マキルに與へて其處に住しむ
41 And Jair, the son of Manasseh, went and took the towns of Gilead, naming them Havvoth-Jair.
またマナセの子ヤイルは往てその村々を取りこれをハヲテヤイル(ヤイル村)と名けたり
42 And Nobah went and took Kenath and its small towns, naming it Nobah, after himself.
またノバは往てケナテとその村々を取り自己の名にしたがひて之をノバと名けたり

< Numbers 32 >