< Numbers 31 >
1 Then the Lord said to Moses,
Jahve reče Mojsiju:
2 Give the Midianites punishment for the wrong they did to the children of Israel: and after that you will go to rest with your people.
“Iskali osvetu Izraelaca na Midjancima, a poslije toga pridružit ćeš se svojim precima.”
3 So Moses said to the people, Let men from among you be armed for war to put into effect against Midian the Lord's punishment on them.
A Mojsije reče narodu: “Opremite ljude između sebe za pohod na Midjance,
4 From every tribe of Israel send a thousand to the war.
da na Midjancima izvrše Jahvinu osvetu. Na vojnu opremite po jednu tisuću od svakoga izraelskog plemena!”
5 So from the thousands of Israel a thousand were taken from every tribe, twelve thousand men armed for war.
I tako su iz izraelskih porodica - tisuću po plemenu - za vojnu skupili dvanaest tisuća.
6 And Moses sent them out to war, a thousand from every tribe, and with them Phinehas, the son of Eleazar the priest, taking in his hands the vessels of the holy place and the horns for sounding the note of war.
Posla ih Mojsije - tisuću po plemenu - na vojnu zajedno s Pinhasom, sinom svećenika Eleazara. On je nosio posvećene stvari i trube.
7 And they made war on Midian, as the Lord gave orders to Moses; and they put to death every male.
Oni zavojuju na Midjance, kako je Jahve naredio Mojsiju, i pobiju sve muškarce.
8 They put the kings of Midian to death with the rest, Evi and Reken and Zur and Hur and Reba, the five kings of Midian: and Balaam, the son of Beor, they put to death with the sword.
Među ostalima pobili su i midjanske kraljeve: Evija, Rekema, Sura, Hura i Rebu - pet midjanskih kraljeva. Mačem pogube i Bileama, Beorova sina.
9 The women of Midian with their little ones the children of Israel took prisoner; and all their cattle and flocks and all their goods they took for themselves;
Odvedu tada Izraelci u ropstvo midjanske žene s njihovom djecom i svu njihovu stoku, krupnu i sitnu, i zaplijene sve njihovo blago.
10 And after burning all their towns and all their tent-circles,
Ognjem spale sve gradove njihove u kojima se živjeli i sva njihova naselja,
11 They went away with the goods they had taken, man and beast.
a sve njihovo uzmu za plijen i pljačku, i ljude i životinje.
12 And the prisoners and the goods and everything they had taken, they took to Moses and Eleazar the priest and the people of Israel, to the tent-circle in the lowlands of Moab by the Jordan at Jericho.
Onda u tabor na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, dovedu Mojsiju, svećeniku Eleazaru i svoj izraelskoj zajednici zarobljenike, plijen i pljačku.
13 Then Moses and Eleazar the priest and the chiefs of the people went out to them before they had come into the tent-circle.
Mojsije, svećenik Eleazar i svi glavari zajednice izađu im u susret izvan tabora.
14 And Moses was angry with the chiefs of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds who had come back from the war.
Mojsije se razljuti na zapovjednike vojske, tisućnike i satnike, koji se bijahu vratili s toga bojnog pohoda.
15 And Moses said to them, Why have you kept all the women safe?
Reče im: “Što! Na životu ste ostavili sve ženskinje!
16 It was these who, moved by Balaam, were the cause of Israel's sin against the Lord in the question of Peor, because of which disease came on the people of the Lord.
A baš su žene, po nagovoru Bileamovu, zavele Izraelce da u Peorovu slučaju istupe protiv Jahve. Tako dođe pomor na Jahvinu zajednicu.
17 So now put every male child to death, and every woman who has had sex relations with a man.
Stoga svu mušku djecu pobijte! A ubijte i svaku ženu koja je poznala muškarca!
18 But all the female children who have had no sex relations with men, you may keep for yourselves.
A sve mlade djevojke koje nisu poznale muškarca ostavite na životu za se.
19 You yourselves will have to keep outside the tent-circle for seven days, anyone of you who has put any person to death or come near a dead body; and on the third day and on the seventh day make yourselves and your prisoners clean.
Vi pak proboravite izvan tabora sedam dana; svi vi koji ste koga ubili i koji ste se ubijenoga dotakli. Čistite se i vi i vaši zarobljenici trećega i sedmoga dana;
20 And every bit of clothing, and anything made of leather or goats' hair or wood, you are to make clean.
očistite svu odjeću, sve mješine, sve od kostrijeti napravljeno i sve drvene predmete.”
21 Then Eleazar the priest said to the men of war who had been to the fight, This is the rule of the law which the Lord has given to Moses:
Zatim svećenik Eleazar progovori borcima koji su se vratili iz boja: “Ovo je odredba koju je izdao Jahve Mojsiju:
22 But gold and silver and brass and iron and tin and lead,
'Zlato, srebro, bakar, gvožđe, mjed i olovo -
23 And anything which may be heated, is to go through the fire and be made clean; but in addition it is to be put in the water of cleaning: and anything which may not go through the fire is to be put in the water.
sve što podnosi vatru - provucite kroz vatru i bit će očišćeno.' Ipak, neka se očisti i vodom očišćenja. A sve što ne podnosi vatru provucite kroz vodu.
24 And on the seventh day, after washing your clothing, you will be clean, and then you may come into the tent-circle.
Sedmoga dana operite svoju odjeću i bit ćete čisti. Poslije toga možete se vratiti u tabor.”
25 And the Lord said to Moses,
Jahve reče Mojsiju:
26 Get an account of everything which was taken in the war, of man and of beast, you and Eleazar the priest and the heads of families of the people:
“Ti, svećenik Eleazar i obiteljske starješine zajednice napravite popis ratnoga plijena, ljudstva i stoke,
27 And let division be made of it into two parts, one for the men of war who went out to the fight, and one for all the people:
a onda ratni plijen podijeli napola: na borce koji su išli u borbu i na svu ostalu zajednicu.
28 And from the men of war who went out let there be offered to the Lord one out of every five hundred, from the persons, and from the oxen and asses and sheep:
Od boraca koji su išli u borbu ustavi ujam za Jahvu: jednu glavu od svakih pet stotina, bilo ljudi, bilo krupnog blaga, magaradi ili sitne stoke.
29 Take this from their part and give it to Eleazar the priest as an offering to be lifted up to the Lord.
Uzmi to od njihove polovice i podaj svećeniku Eleazaru kao podizanicu za Jahvu.
30 And from the part given to the children of Israel, take one out of every fifty, from the persons, and from the oxen and asses and sheep, and give it to the Levites who have the care of the House of the Lord.
A od polovice što zapadne druge Izraelce uzmi po glavu od pedeset, bilo ljudi, bilo krupnog blaga, magaradi ili sitne stoke - od svih životinja - pa ih podaj levitima koji vode brigu o Jahvinu prebivalištu.”
31 So Eleazar and Moses did as the Lord had given orders to Moses.
Mojsije i svećenik Eleazar učine kako je Jahve naredio Mojsiju.
32 Now the beasts taken, in addition to what the fighting-men took for themselves, were six hundred and seventy-five thousand sheep,
Ratnoga je plijena bilo, osim pljačke što su vojnici napljačkali: šest stotina sedamdeset i pet tisuća grla sitne stoke,
33 And seventy-two thousand oxen,
sedamdeset i dvije tisuće grla krupne stoke,
34 And sixty-one thousand asses;
šezdeset i jedna tisuća magaradi,
35 And thirty-two thousand persons, that is, women who had never had sex relations with a man.
a ljudskih duša - žena koje nisu poznale muškarca - bijaše u svemu trideset i dvije tisuće.
36 And the half given as their part to the men who went to the war, was three hundred and thirty-seven thousand, five hundred sheep,
Prema tome, polovica što je dodijeljena onima koji su išli u borbu bila je: tri stotine trideset i sedam tisuća i pet stotina grla sitne stoke;
37 Of which the Lord's part was six hundred and seventy-five.
ujam za Jahvu od sitne stoke šest stotina sedamdeset i pet grla;
38 The number of oxen was thirty-six thousand, of which the Lord's part was seventy-two;
krupne je stoke bilo trideset i šest tisuća grla, a njihov ujam za Jahvu sedamdeset i dva grla;
39 The number of asses was thirty thousand, five hundred, of which the Lord's part was sixty-one.
magaradi je bilo trideset tisuća i pet stotina, a njihov ujam za Jahvu šezdeset i jedno.
40 And the number of persons was sixteen thousand, of which the Lord's part was thirty-two persons.
Ljudskih je duša bilo šesnaest tisuća, a njihov ujam za Jahvu trideset i dvije osobe.
41 And Moses gave the Lord's part, lifted up as an offering, to Eleazar the priest, as the Lord had given orders to Moses.
Ujam predade Mojsije svećeniku Eleazaru za podizanicu Jahvi, kako je Jahve naredio Mojsiju.
42 And from the half given to the children of Israel, which Moses had kept separate from that given to the fighting-men,
A od polovice koja je zapala druge Izraelce i koju Mojsije odijeli od one što je pripala ljudima koji su se borili -
43 (Now the people's half was three hundred and thirty-seven thousand, five hundred sheep,
dakle, polovica što je pripala zajednici iznosila je: trista trideset i sedam tisuća i pet stotina grla sitne stoke,
44 And thirty-six thousand oxen,
a krupne stoke trideset i šest tisuća grla;
45 And thirty thousand, five hundred asses,
magaradi trideset tisuća i pet stotina,
46 And sixteen thousand persons; )
a ljudskih duša šesnaest tisuća.
47 Even from the children of Israel's half, Moses took one out of every fifty, men and beasts, and gave them to the Levites who had the care of the House of the Lord; as the Lord gave orders to Moses.
Tako, od polovice što je pripala Izraelcima Mojsije ostavi po jedno od pedeset, i od ljudstva i od stoke, te ih predade levitima koji su se brinuli o Jahvinu prebivalištu, kako je Jahve naredio Mojsiju.
48 Then the men in authority over the thousands of the army, the captains of thousands and captains of hundreds, came to Moses,
Onda pristupiše k Mojsiju vojnički zapovjednici, tisućnici i satnici,
49 And said to him, Your servants have taken note of the number of all the fighting-men under our orders, and every one is present;
i rekoše mu: “Tvoje sluge prebrojile su borce što bijahu pod našim zapovjedništvom i od nas nitko nije izgubljen.
50 And we have here an offering for the Lord from what every man took in the war, ornaments of gold, leg-chains and arm-rings, finger-rings, ear-rings, and neck-ornaments, to make our souls free from sin before the Lord.
Uz to smo donijeli svoje darove Jahvi: narukvica, orukvica, prstenja, naušnica i ogrlica - na kakvu je tko zlatninu već naišao - da se nad nama obavi obred pomirenja pred Jahvom.”
51 So Moses and Eleazar the priest took the gold from them, even all the worked ornaments.
Mojsije i svećenik Eleazar prime od njih to zlato, to jest sve te izrađene predmete.
52 And the gold which the captains of thousands and captains of hundreds gave, as an offering to be lifted up before the Lord, came to sixteen thousand, seven hundred and fifty shekels.
Bilo je svega zlata što su kao svoju podizanicu Jahvi donijeli tisućnici i satnici: šesnaest tisuća sedam stotina i pedeset šekela.
53 (For every man of the army had taken goods for himself in the war.)
Svaki je vojnik za se zadržao svoj plijen.
54 Then Moses and Eleazar the priest took the gold given by the captains of thousands and captains of hundreds, and took it into the Tent of meeting, to be a sign in memory of the children of Israel before the Lord.
Tako Mojsije i svećenik Eleazar uzmu zlato od tisućnika i satnika te ga donesu u Šator sastanka na spomen Izraelcima pred Jahvom.