< Numbers 3 >

1 Now these are the generations of Aaron and Moses, in the day when the word of the Lord came to Moses on Mount Sinai.
上主在西乃山上與梅瑟交談的時候,亞郎和梅瑟的後裔如下:
2 These are the names of the sons of Aaron: Nadab the oldest, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
亞郎兒子的名字是:長子納達布、阿彼胡、厄肋阿匝爾和依塔瑪爾:
3 These are the names of the sons of Aaron, the priests, on whom the holy oil was put, who were marked out as priests.
這是亞郎兒子的名字,他們都是受傅的司祭,受祝聖盡司祭之職。
4 And Nadab and Abihu were put to death before the Lord when they made an offering of strange fire before the Lord, in the waste land of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar did the work of priests before Aaron their father.
納達布和阿彼胡在西乃曠野於上主面前獻了凡火,立即死於上主面前,沒有留下兒子;只有厄肋阿匝爾和依塔瑪爾,在他們父親亞郎面前執行司祭的職務。
5 And the Lord said to Moses,
上主訓示梅瑟說:「
6 Make the tribe of Levi come near, and put them before Aaron the priest, to be his helpers,
叫肋未支派前來,站在亞郎司祭面前,協助他服務。
7 In order that they may be responsible to him and to all Israel for the care of the Tent of meeting, and to do the work of the House;
他們應代亞郎和全會眾,在會眾前盡應盡的義務,在會幕內服役,
8 And they will have the care of all the vessels of the Tent of meeting, and will do for the children of Israel all the necessary work of the House.
管理會幕內的一切器具,代以色列子民盡應盡之職,在會幕內服役。
9 Give the Levites to Aaron and his sons; so that they may be his without question from among the children of Israel.
你應將肋未人全交給亞郎和他的兒子,代以色列子民作亞郎的侍役;
10 And give orders that Aaron and his sons are to keep their place as priests; any strange person who comes near is to be put to death.
你要委任亞郎和他的兒子執行司祭的職務;俗人擅自走近,應處死刑。」
11 And the Lord said to Moses,
上主訓示梅瑟說:「
12 See, I have taken the Levites out of the children of Israel to be mine in place of the first sons of the children of Israel;
看,我由以色列子民中揀選了肋未人,以代替以色列子民中一切頭胎的長子,所以肋未人應歸於我,
13 For all the first sons are mine; on the day when I put to death all the first sons in the land of Egypt, I took for myself every first male birth of man and beast. They are mine; I am the Lord.
因為凡首生的,都是我的;自我在埃及國擊殺了一切首生之日起,凡以色列首生的,無論是人或是獸,都應祝聖歸我,屬於我:我是上主。」
14 And the Lord said to Moses in the waste land of Sinai,
上主在西乃曠野訓示梅瑟說:「
15 Let all the children of Levi be numbered by their families and their fathers' houses; let every male of a month old and over be numbered.
你應依照肋未人的宗族和家系,統計肋未的子孫,由一月以上,所有的男性都應登記。」
16 So Moses did as the Lord said, numbering them as he had been ordered.
於是梅瑟就照上主吩咐的命令,統計了他們。
17 These were the sons of Levi by name: Gershon and Kohath and Merari.
肋未兒子的名字是:革爾雄、刻哈特和默辣黎。
18 And these are the names of the sons of Gershon, by their families: Libni and Shimei.
按族系,革爾雄兒子的名字是:里貝尼和史米。
19 And the sons of Kohath, by their families: Amram and Izhar and Hebron and Uzziel.
按族系,刻哈特的兒子是阿默蘭和依茲哈爾,赫貝龍和烏齊耳。
20 And the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites in the order of their fathers' houses.
按族系,默辣黎的兒子是瑪赫虜和慕史:這些人按他們的家族都屬肋未族系。
21 From Gershon come the Libnites and the Shimeites; these are the families of the Gershonites.
里貝尼族和史米族出自革爾雄:這是革爾雄人的家族。
22 Those who were numbered of them, the males from one month old and over, were seven thousand, five hundred.
凡一月以上登記的男性,共計七千五百。
23 The tents of the Gershonites are to be placed at the back of the House, to the west.
革爾雄人的家族在會幕後面西方紮營;
24 The chief of the Gershonites is Eliasaph, the son of Lael.
革爾雄人的領袖,是拉耳的兒子厄里亞撒夫。
25 In the Tent of meeting, the Gershonites are to have the care of the House, and the Tent with its cover, and the veil for the door of the Tent of meeting,
革爾雄的子孫在會幕內的職務,是照管帳幕、幕蓬頂和會幕內的門簾,
26 And the hangings for the open space round the House and the altar, and the curtain for its doorway, and all the cords needed for its use.
並庭院的帷幔,圍繞帳幕與祭壇的庭院的門簾,以及庭院應用的一切繩索。
27 From Kohath come the Amramites and the Izharites and the Hebronites and the Uzzielites; these are the families of the Kohathites.
阿默蘭族、依茲哈爾族、赫貝龍族和烏齊耳族出自刻哈特:這是刻哈特人的家族。
28 Those who were numbered of them, the males from one month old and over, were eight thousand, six hundred, who were responsible for the care of the holy place.
凡由一月以上登記的男性,共計八千六百;他們管理聖所。
29 The tents of the Kohathites are to be placed on the south side of the House.
刻哈特子孫的家族在帳幕南邊紮營。
30 Their chief is Elizaphan, the son of Uzziel.
刻哈特族的家族領袖,是烏齊耳的兒子厄里匝番。
31 In their care are the ark, and the table, and the lights, and the altars, and all the vessels used in the holy place, and the veil, and all they are used for.
他們的職務是管理約櫃、桌子、燈台、兩祭壇、聖所內應用的一切聖器、帷幔和為帷幔應盡的各種職務。
32 Eleazar, the son of Aaron the priest, will be head over all the Levites and overseer of those responsible for the care of the holy place.
亞郎大司祭的兒子厄肋阿匝爾是肋未人的最高領袖,監督在聖所服務的人。
33 From Merari come the Mahlites and the Mushites; these are the families of Merari.
瑪赫里族和慕史族出自默辣黎:這是默辣黎人的家族。
34 Those who were numbered of them, the males of a month old and over, were six thousand, two hundred.
凡一月以上登記的男性,共計六千二百。
35 The chief of the families of Merari was Zuriel, the son of Abihail: their tents are to be placed on the north side of the House.
默辣黎族的家族領袖,是阿彼海耳的兒子族黎耳。他們在會幕北邊紮營。
36 And in their care are to be all the boards of the Tent, with their rods and pillars and bases, and all the instruments, and all they are used for,
默辣黎的兒子的職務,是照管會幕的木板、橫木、柱子、卯座,一切用具,並為會幕應盡的各種職務,
37 And the pillars of the open space round it, with their bases and nails and cords.
還管理庭院四周的柱子及其卯座、木樁及繩索。
38 And those whose tents are to be placed on the east side of the House in front of the Tent of meeting, looking to the dawn, are Moses and Aaron and his sons, who will do the work of the holy place for the children of Israel; and any strange person who comes near will be put to death.
在會幕前面東方,即在會幕前朝日出的一面紮營的,是梅瑟和亞郎其他的兒子;他們代替以色列民服務,管理聖所;俗人擅自走近,應處死刑。
39 All the Levites numbered by Moses and Aaron at the order of the Lord, all the males of one month old and over numbered in the order of their families, were twenty-two thousand.
梅瑟和亞郎照上主的命令,統計了所有的肋未人,按家族凡一月以上的男性都統計了,共計二萬二千人。
40 And the Lord said to Moses, Let all the first male children be numbered, and take the number of their names.
此後,上主又對梅瑟說:「以色列子民,凡一月以上首生的男性都要統計,登記他們的姓名;
41 And give to me the Levites (I am the Lord) in place of the first sons of the children of Israel; and the cattle of the Levites in place of the first births among the cattle of the children of Israel.
應將肋未人獻於我,我是上主,以代替以色列子民中所有的長子;又將肋未人的牲畜獻於我,以代替以色列子民中一切頭胎的牲畜。」
42 So Moses had all the first sons among the children of Israel numbered, as the Lord said to him.
梅瑟便照上主所吩咐的,統計了以色列子民中所有的長子,
43 Every first son from a month old and over was numbered by name, and the number came to twenty-two thousand, two hundred and seventy-three.
凡一月以上的頭胎男兒,依名統計了,共計二萬二千二百七十三人。
44 And the Lord said to Moses,
上主訓示梅瑟說:「
45 Take the Levites in place of all the first sons of the children of Israel, and the cattle of the Levites in place of their cattle; the Levites are to be mine; I am the Lord.
你要以肋未人替代以色列子民中所有的長子,以肋未人的牲畜替代他們的頭胎牲畜;肋未人應屬於我:我是上主。
46 And the price you have to give for the two hundred and seventy-three first sons of the children of Israel which are in addition to the number of the Levites,
至於那超過肋未人數目,而應贖回的二百七十三個以色列子民的長子,
47 Will be five shekels for every one, by the scale of the holy place (the shekel is twenty gerahs);
為每一個,應照聖所的「協刻耳,」徵收五個「協刻耳,」──一「協刻耳,」合二十「革辣;」──
48 And this money, the price of those over the number of the Levites, is to be given to Aaron and his sons.
將這錢交給亞郎和他的兒子,作為超額人數的贖價。」
49 So Moses took the money, the price of those whose place had not been taken by the Levites;
梅瑟就為那超過肋未人數而應贖回的人,徵收了贖金。
50 From the first sons of Israel he took it, a thousand, three hundred and sixty-five shekels, by the scale of the holy place;
由以色列民的長子所徵收的銀子,依聖所的「協刻耳,」共計一千三百六十五「協刻耳。」
51 And he gave the money to Aaron and his sons, as the Lord had said.
梅瑟依照上主的命令,將這贖金交給了亞郎和他的兒子,全照上主吩咐梅瑟的。

< Numbers 3 >