< Numbers 15 >

1 And the Lord said to Moses,
Locutus est Dominus ad Moysen, dicens:
2 Say to the children of Israel, When you have come into the land which I am giving to you for your resting-place,
Loquere ad filios Israel, et dices ad eos: Cum ingressi fueritis Terram habitationis vestræ, quam ego dabo vobis,
3 And are going to make an offering by fire to the Lord, a burned offering or an offering in connection with an oath, or an offering freely given, or at your regular feasts, an offering for a sweet smell to the Lord, from the herd or the flock:
et feceritis oblationem Domino in holocaustum, aut victimam, vota solventes, vel sponte offerentes munera, aut in sollemnitatibus vestris adolentes odorem suavitatis Domino, de bobus sive de ovibus:
4 Then let him who is making his offering, give to the Lord a meal offering of a tenth part of a measure of the best meal mixed with a fourth part of a hin of oil:
offeret quicumque immolaverit victimam, sacrificium similæ, decimam partem ephi, conspersæ oleo, quod mensuram habebit quartam partem hin:
5 And for the drink offering, you are to give with the burned offering or other offering, the fourth part of a hin of wine for every lamb.
et vinum ad liba fundenda eiusdem mensuræ dabit in holocaustum sive in victimam.
6 Or for a male sheep, give as a meal offering two tenth parts of a measure of the best meal mixed with a third part of a hin of oil:
Per agnos singulos et arietes erit sacrificium similæ duarum decimarum, quæ conspersa sit oleo tertiæ partis hin:
7 And for the drink offering give a third part of a hin of wine, for a sweet smell to the Lord.
et vinum ad libamentum tertiæ partis eiusdem mensuræ offeret in odorem suavitatis Domino.
8 And when you make ready a young ox for a burned or other offering, or for the effecting of an oath, or for peace-offerings to the Lord:
Quando vero de bobus feceris holocaustum aut hostiam, ut impleas votum vel pacificas victimas,
9 Then with the ox give a meal offering of three tenth parts of a measure of the best meal mixed with half a hin of oil.
dabis per singulos boves similæ tres decimas conspersæ oleo, quod habeat medium mensuræ hin:
10 And for the drink offering: give half a hin of wine, for an offering made by fire for a sweet smell to the Lord.
et vinum ad liba fundenda eiusdem mensuræ in oblationem suavissimi odoris Domino.
11 This is to be done for every young ox and for every male sheep or he-lamb or young goat.
Sic facies
12 Whatever number you make ready, so you are to do for every one.
per singulos boves et arietis et agnos et hœdos.
13 All those who are Israelites by birth are to do these things in this way, when giving an offering made by fire of a sweet smell to the Lord.
Tam indigenæ quam peregrini
14 And if a man from another country or any other person living among you, through all your generations, has the desire to give an offering made by fire of a sweet smell to the Lord, let him do as you do.
eodem ritu offerent sacrificia.
15 There is to be one law for you and for the man of another country living with you, one law for ever from generation to generation; as you are, so is he to be before the Lord.
Unum præceptum erit atque iudicium tam vobis quam advenis terræ.
16 The law and the rule are to be the same for you and for those from other lands living with you.
Locutus est Dominus ad Moysen, dicens:
17 And the Lord said to Moses,
Loquere filiis Israel, et dices ad eos:
18 Say to the children of Israel, When you come into the land where I am guiding you,
Cum veneritis in terram, quam dabo vobis,
19 Then, when you take for your food the produce of the land, you are to give an offering lifted up before the Lord.
et comederitis de panibus regionis illius, separabitis primitias Domino
20 Of the first of your rough meal you are to give a cake for a lifted offering, lifting it up before the Lord as the offering of the grain-floor is lifted up.
de cibis vestris. Sicut de areis primitias separatis,
21 From generation to generation you are to give to the Lord a lifted offering from the first of your rough meal.
ita et de pulmentis dabitis primitiva Domino.
22 And if in error you go against any of these laws which the Lord has given to Moses,
Quod si per ignorantiam præterieritis quidquam horum, quæ locutus est Dominus ad Moysen,
23 All the laws which the Lord has given you by the hand of Moses, from the day when the Lord gave them, and ever after from generation to generation;
et mandavit per eum ad vos, a die qua cœpit iubere et ultra,
24 Then, if the wrong is done in error, without the knowledge of the meeting of the people, let all the meeting give a young ox as a burned offering, a sweet smell to the Lord, with its meal offering and its drink offering, as is ordered in the law, together with a he-goat for a sin-offering.
oblitaque fuerit facere multitudo: offeret vitulum de armento, holocaustum in odorem suavissimum Domino, et sacrificum eius ac liba, ut ceremoniæ postulant, hircumque pro peccato:
25 So the priest will make the people free from sin, and they will have forgiveness; for it was an error, and they have given their offering made by fire to the Lord, and their sin-offering before the Lord, on account of their error:
et rogabit sacerdos pro omni multitudine filiorum Israel: et dimittetur eis, quoniam non sponte peccaverunt, nihilominus offerentes incensum Domino pro se et pro peccato atque errore suo:
26 And all the meeting of the children of Israel, as well as those from other lands living among them, will have forgiveness; for it was an error on the part of the people.
et dimittetur universæ plebi filiorum Israel, et advenis, qui peregrinantur inter eos: quoniam culpa est omnis populi per ignorantiam.
27 And if one person does wrong, without being conscious of it, then let him give a she-goat of the first year for a sin-offering.
Quod si anima una nesciens peccaverit, offeret capram anniculam pro peccato suo:
28 And the priest will take away the sin of the person who has done wrong, if the wrong was done unconsciously, and he will have forgiveness.
et deprecabitur pro ea sacerdos, quod inscia peccaverit coram Domino: impetrabitque ei veniam, et dimittetur illi.
29 The law in connection with wrong done unconsciously is to be the same for him who is an Israelite by birth and for the man from another country who is living among them.
Tam indigenis quam advenis una lex erit omnium, qui peccaverint ignorantes.
30 But the person who does wrong in the pride of his heart, if he is one of you or of another nation by birth, is acting without respect for the Lord, and will be cut off from his people.
Anima vero, quæ per superbiam aliquid commiserit, sive civis sit ille, sive peregrinus, (quoniam adversus Dominum rebellis fuit) peribit de populo suo:
31 Because he had no respect for the word of the Lord, and did not keep his law, that man will be cut off without mercy and his sin will be on him.
verbum enim Domini contempsit, et præceptum illius fecit irritum: idcirco delebitur, et portabit iniquitatem suam.
32 Now while the children of Israel were in the waste land, they saw a man who was getting sticks on the Sabbath day.
Factum est autem, cum essent filii Israel in solitudine, et invenissent hominem colligentem ligna in die Sabbati,
33 And those who saw him getting sticks took him before Moses and Aaron and all the people.
obtulerunt eum Moysi et Aaron et universæ multitudini.
34 And they had him shut up, because they had no directions about what was to be done with him.
Qui recluserunt eum in carcerem, nescientes quid super eo facere deberent.
35 Then the Lord said to Moses, Certainly the man is to be put to death: let him be stoned by all the people outside the tent-circle.
Dixitque Dominus ad Moysen: Morte moriatur homo iste, obruat eum lapidibus omnis turba extra castra.
36 So all the people took him outside the tent-circle and he was stoned to death there, as the Lord gave orders to Moses.
Cumque eduxissent eum foras, obruerunt lapidibus, et mortuus est, sicut præceperat Dominus.
37 And the Lord said to Moses,
Dixit quoque Dominus ad Moysen:
38 Say to the children of Israel that through all their generations they are to put on the edges of their robes an ornament of twisted threads, and in every ornament a blue cord;
Loquere filiis Israel, et dices ad eos ut faciant sibi fimbrias per angulos palliorum, ponentes in eis vittas hyacinthinas:
39 So that, looking on these ornaments, you may keep in mind the orders of the Lord and do them; and not be guided by the desires of your hearts and eyes, through which you have been untrue to me:
quas cum viderint, recordentur omnium mandatorum Domini, nec sequantur cogitationes suas et oculos per res varias fornicantes,
40 And that you may keep in mind all my orders and do them and be holy to your God.
sed magis memores præceptorum Domini faciant ea, sintque sancti Deo suo.
41 I am the Lord your God, who took you out of the land of Egypt, so that I might be your God: I am the Lord your God.
Ego Dominus Deus vester, qui eduxi vos de Terra Ægypti, ut essem Deus vester.

< Numbers 15 >