< Numbers 13 >
1 And the Lord said to Moses,
І промовляв Господь до Мойсея, говорячи:
2 Send men to get knowledge about the land of Canaan, which I am giving to the children of Israel; from every tribe of their fathers you are to send a man, every one a chief among them.
„Пошли людей, і вони розвідають ханаа́нський край, що Я даю Ізраїлевим синам; пошлете по одно́му чоловікові від пле́мени своїх батьків, кожного начальника в них“.
3 And Moses sent them from the waste land of Paran as the Lord gave orders, all of them men who were heads of the children of Israel.
І послав їх Мойсей з пустині Пара́н за Господнім нака́зом. Усі вони мужі достойні, — вони го́лови Ізраїлевих синів.
4 And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua, the son of Zaccur.
А оце ймення їх: для Рувимового племени — Шаммуа, син Заккурів;
5 Of the tribe of Simeon, Shaphat, the son of Hori.
для Симеонового племени — Шафат, син Хоріїв;
6 Of the tribe of Judah, Caleb, the son of Jephunneh.
для Юдиного племени — Калев, син Єфуннеїв;
7 Of the tribe of Issachar, Igal, the son of Joseph.
для Іссаха́рового племени — Їґ'ал, син Йосипів;
8 Of the tribe of Ephraim, Hoshea, the son of Nun.
для Єфре́мового племени — Осія, син Навинів;
9 Of the tribe of Benjamin, Palti, the son of Raphu.
для Веніями́нового племени — Палті, син Рафуїв;
10 Of the tribe of Zebulun, Gaddiel, the son of Sodi.
для Завуло́нового племени — Ґаддіїл, син Содіїв;
11 Of the tribe of Joseph, that is of the family of Manasseh, Gaddi, the son of Susi.
для Йо́сипового племени, для племени Манасіїного — Ґадді, син Сусіїв;
12 Of the tribe of Dan, Ammiel, the son of Gemalli.
для Да́нового племени — Амміїл, син Ґемалліїв;
13 Of the tribe of Asher, Sethur, the son of Michael
для Аси́рового племени — Сетур, син Михаїлів;
14 Of the tribe of Naphtali, Nahbi, the son of Vophsi.
для Нефтали́мового племени — Нахбі, син Вофсіїв;
15 Of the tribe of Gad, Gevel, the son of Machi.
для Ґа́дового племени — Ґеуїл, син Махіїв.
16 These are the names of the men whom Moses sent to get knowledge about the land. And Moses gave to Hoshea, the son of Nun, the name of Joshua.
Оце ймення тих людей, що Мойсей послав був розві́дати той край. І назвав Мойсей Осію, Навинового сина: Ісу́с.
17 So Moses sent them to have a look at the land of Canaan, and said to them, Go up into the South and into the hill-country;
І послав їх Мойсей розві́дати край ханаанський, та й промовив до них: „Підіть тут на пі́вдень, і вві́йдете на го́ру,
18 And see what the land is like; and if the people living in it are strong or feeble, small or great in number;
та й побачите той край — який він, і наро́д, що сидить у ньому, — чи си́льний він, чи слаби́й, чи мали́й він, чи числе́нний?
19 And what sort of land they are living in, if it is good or bad; and what their living-places are, tent-circles or walled towns;
І який той край, що він сидить у ньому, — чи він добрий чи злий? І які ті міста, що він сидить у них, — чи в табо́рах, чи в тверди́нях?
20 And if the land is fertile or poor, and if there is wood in it or not. And be of good heart, and come back with some of the produce of the land. Now it was the time when the first grapes were ready.
І яка та земля, — чи масна́ вона, чи пісна́? Чи є на ній дерево, чи ні? І будьте відва́жні, і візьміть з пло́ду землі; а дні ці — дні виноградного первопло́ду“.
21 So they went up and got a view of the land, from the waste land of Zin to Rehob, on the way to Hamath.
І зняли́ся вони, і розвідали той Край від пустині Цін аж до Рехова, у напрямі до Хамоту.
22 They went up into the South and came to Hebron; and Ahiman and Sheshai and Talmai, the children of Anak, were living there. (Now the building of Hebron took place seven years before that of Zoan in Egypt.)
І пішли вони на пі́вдень, і прибули́ аж до Хевро́ну, а там були Ахіман, Шешай та Талмай, наща́дки ве́летня. А Хеврон був збудований за сім літ перед Цоаном єгипетським.
23 And they came to the valley of Eshcol, and cutting down a vine-branch with its grapes, two of them took it on a rod between them; and they took some pomegranates and figs.
І прибули́ вони аж до долини Ешколу, і витяли там галузку з одним гроном винограду, і вдвох поне́сли його на жерди́ні; також узяли́ із гранатів та з фіґ.
24 That place was named the valley of Eshcol because of the grapes which the children of Israel took from there.
Те місце назвали: Нахал-Ешкол, через те гроно, що Ізраїлеві сини витяли були там.
25 At the end of forty days they came back from viewing the land.
І вернулися вони з ро́звідки того кра́ю по сорока́ днях.
26 And they came back to Moses and Aaron and all the children of Israel, to Kadesh in the waste land of Paran; and gave an account to them and to all the people and let them see the produce of the land.
І пішли, і прийшли вони до Мойсея й до Ааро́на та до всієї громади Ізраїлевих синів, до пустині Паран, до Кадешу, і здали́ справу їм та всій тій громаді, і показали плід того кра́ю.
27 And they said, We came to the land where you sent us, and truly it is flowing with milk and honey: and here is some of the produce of it.
І вони розповіли́ йому та й сказали: „Прибули́ ми до кра́ю, куди ти послав був нас, — а він тече молоком та медом, а оце плід його!
28 But the people living in the land are strong, and the towns are walled and very great; further, we saw the children of Anak there.
Та наро́д той, що сидить у тім кра́ї, міцни́й, а міста укрі́плені, дуже великі. А також бачили ми там нащадків ве́летня...
29 And the Amalekites are in the South; and the Hittites and the Jebusites and the Amorites are living in the hill-country; and the Canaanites by the sea and by the side of Jordan.
Амали́к сидить у краї південнім, а хітте́янин, і євусе́янин, і аморе́янин сидять на горі, а ханаане́янин сидить над морем та при Йорда́ні“.
30 Then Caleb made signs to the people to keep quiet, and said to Moses, Let us go up straight away and take this land; for we are well able to overcome it.
А Калев утихомирював наро́д перед Мойсеєм та й сказав: „Конче вві́йдемо ми й заволоді́ємо ним, бо ми справді переможем його!“
31 But the men who had gone up with him said, We are not able to go up against the people, for they are stronger than we.
Та люди, що ходили з ним, сказали: „Ми не зможемо ввійти до того наро́ду, бо він сильніший за нас“.
32 And they gave the children of Israel a bad account of the land they had been to see, saying, This land through which we went is a land causing destruction to those living in it; and all the people we saw there are men of more than common size.
І пустили вони між Ізраїлевими синами злу вістку про той край, що розві́дали його, говорячи: „Той край, що ми перейшли́ по ньому, щоб розвідати його, це край, який поїдає своїх ме́шканців. А ввесь той народ, що ми бачили в ньому, люди високі на зріст.
33 There we saw those great men, the sons of Anak, offspring of the Nephilim: and we seemed to ourselves no more than insects, and so we seemed to them.
І там ми бачили ве́летнів, синів Ена́ка, з роду велетнів, і були́ ми в своїх оча́х немов та сарана́, і такими були ми і в їхніх оча́х“.