< Numbers 13 >

1 And the Lord said to Moses,
Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
2 Send men to get knowledge about the land of Canaan, which I am giving to the children of Israel; from every tribe of their fathers you are to send a man, every one a chief among them.
»Pošlji može, da bodo lahko preiskali kánaansko deželo, ki jo dajem Izraelovim otrokom. Iz vsakega rodu njihovih očetov boste poslali človeka, vsakega, ki je voditelj med njimi.«
3 And Moses sent them from the waste land of Paran as the Lord gave orders, all of them men who were heads of the children of Israel.
Mojzes jih je po Gospodovi zapovedi poslal iz Paránske divjine; vsi tisti možje so bili poglavarji Izraelovih otrok.
4 And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua, the son of Zaccur.
To so bila njihova imena: iz Rubenovega rodu Zahúrjev sin Šamúa,
5 Of the tribe of Simeon, Shaphat, the son of Hori.
iz Simeonovega rodu Horíjev sin Šafát,
6 Of the tribe of Judah, Caleb, the son of Jephunneh.
iz Judovega rodu Jefunéjev sin Kaléb,
7 Of the tribe of Issachar, Igal, the son of Joseph.
iz Isahárjevega rodu Jožefov sin Jigál,
8 Of the tribe of Ephraim, Hoshea, the son of Nun.
iz Efrájimovega rodu Nunov sin Hošéa,
9 Of the tribe of Benjamin, Palti, the son of Raphu.
iz Benjaminovega rodu Rafújev sin Paltí,
10 Of the tribe of Zebulun, Gaddiel, the son of Sodi.
iz Zábulonovega rodu Sodijev sin Gadiél,
11 Of the tribe of Joseph, that is of the family of Manasseh, Gaddi, the son of Susi.
iz Jožefovega rodu, namreč iz Manásejevega rodu Susíjev sin Gadí,
12 Of the tribe of Dan, Ammiel, the son of Gemalli.
iz Danovega rodu Gemalíjev sin Amiél,
13 Of the tribe of Asher, Sethur, the son of Michael
iz Aserjevega rodu Mihaelov sin Setúr,
14 Of the tribe of Naphtali, Nahbi, the son of Vophsi.
iz Neftálijevega rodu Vofsíjev sin Nahbí,
15 Of the tribe of Gad, Gevel, the son of Machi.
iz Gadovega rodu Mahíjev sin Geuél,
16 These are the names of the men whom Moses sent to get knowledge about the land. And Moses gave to Hoshea, the son of Nun, the name of Joshua.
To so imena mož, ki jih je Mojzes poslal, da ogledajo deželo. Mojzes je Nunovega sina Hošéa imenoval Ješua.
17 So Moses sent them to have a look at the land of Canaan, and said to them, Go up into the South and into the hill-country;
Mojzes jih je poslal, da ogledajo kánaansko deželo in jim rekel: »Pojdite gor po tej poti proti jugu in pojdite gor na goro.
18 And see what the land is like; and if the people living in it are strong or feeble, small or great in number;
Oglejte si deželo, kakšna je in ljudstvo, ki prebiva v njej, če so močni ali šibki, maloštevilni ali številni,
19 And what sort of land they are living in, if it is good or bad; and what their living-places are, tent-circles or walled towns;
in kakšna je dežela, ki v njej prebivajo, bodisi je ta dobra ali slaba, in kakšna mesta so, ki v njih prebivajo, ali so v šotorih ali v oporiščih,
20 And if the land is fertile or poor, and if there is wood in it or not. And be of good heart, and come back with some of the produce of the land. Now it was the time when the first grapes were ready.
in kakšna je dežela, ali je ta obilna ali revna, ali je tam les ali ne. In bodite odločnega poguma in prinesite sad dežele.« Torej bil je čas prvih sadov grozdja.
21 So they went up and got a view of the land, from the waste land of Zin to Rehob, on the way to Hamath.
Tako so odšli gor in preiskali deželo od Cinske divjine do Rehóba, kakor ljudje pridejo do Hamáta.
22 They went up into the South and came to Hebron; and Ahiman and Sheshai and Talmai, the children of Anak, were living there. (Now the building of Hebron took place seven years before that of Zoan in Egypt.)
Povzpeli so se pri jugu in prišli do Hebróna, kjer so bili Ahimán, Šešáj in Talmáj, Anákovi otroci. (Torej Hebrón je bil zgrajen sedem let pred Coanom v Egiptu.)
23 And they came to the valley of Eshcol, and cutting down a vine-branch with its grapes, two of them took it on a rod between them; and they took some pomegranates and figs.
Prišli so k Eškólskemu potoku in od tam odrezali vejo z enim šopom grozdja in nosili so jo med dvema na palici in prinesli so od granatovcev in od fig.
24 That place was named the valley of Eshcol because of the grapes which the children of Israel took from there.
Kraj je bil imenovan potok Eškól zaradi šopa grozdja, ki so ga Izraelovi otroci odrezali od tam.
25 At the end of forty days they came back from viewing the land.
In po štiridesetih dneh so se vrnili iz preiskovanja dežele.
26 And they came back to Moses and Aaron and all the children of Israel, to Kadesh in the waste land of Paran; and gave an account to them and to all the people and let them see the produce of the land.
Šli so in prišli k Mojzesu in Aronu in k vsej skupnosti Izraelovih otrok v Paránsko divjino, do Kadeša in jima nazaj prinesli besedo in vsej skupnosti in jim pokazali sad dežele.
27 And they said, We came to the land where you sent us, and truly it is flowing with milk and honey: and here is some of the produce of it.
Povedali so mu in rekli: »Prišli smo do dežele, kamor nas pošiljaš in ta zagotovo teče z mlekom in medom, in to je njen sad.
28 But the people living in the land are strong, and the towns are walled and very great; further, we saw the children of Anak there.
Vendar je ljudstvo, ki prebiva v deželi močno in mesta so obzidana in zelo velika in poleg tega smo tam videli Anákove otroke.
29 And the Amalekites are in the South; and the Hittites and the Jebusites and the Amorites are living in the hill-country; and the Canaanites by the sea and by the side of Jordan.
Amalečani prebivajo v južni deželi; Hetejci, Jebusejci in Amoréjci prebivajo v gorah, Kánaanci pa prebivajo poleg morja in ob jordanski pokrajini.«
30 Then Caleb made signs to the people to keep quiet, and said to Moses, Let us go up straight away and take this land; for we are well able to overcome it.
Kaléb je ljudstvo pomiril pred Mojzesom in rekel: »Brž pojdimo gor in jo zavzemimo, kajti zelo smo sposobni, da jo premagamo.«
31 But the men who had gone up with him said, We are not able to go up against the people, for they are stronger than we.
Toda možje, ki so odšli z njim, so rekli: »Mi nismo zmožni oditi gor zoper ljudstvo, kajti oni so močnejši od nas.«
32 And they gave the children of Israel a bad account of the land they had been to see, saying, This land through which we went is a land causing destruction to those living in it; and all the people we saw there are men of more than common size.
Izraelovim otrokom so prinesli zlo poročilo o deželi, ki so jo preiskali, rekoč: »Dežela, skozi katero smo šli, da jo preiščemo, je dežela, ki požira svoje prebivalce. Vse ljudstvo, ki smo ga videli v njej, so možje velike postave.
33 There we saw those great men, the sons of Anak, offspring of the Nephilim: and we seemed to ourselves no more than insects, and so we seemed to them.
Tam smo videli velikane, Anákove sinove, ki so izšli iz velikanov in v svojih očeh smo bili kakor kobilice in takšni smo bili v njihovem pogledu.«

< Numbers 13 >