< Numbers 13 >
1 And the Lord said to Moses,
Домнул а ворбит луй Мойсе ши а зис:
2 Send men to get knowledge about the land of Canaan, which I am giving to the children of Israel; from every tribe of their fathers you are to send a man, every one a chief among them.
„Тримите ниште оамень сэ искодяскэ цара Канаанулуй, пе каре о дау копиилор луй Исраел. Сэ тримиць кыте ун ом пентру фиекаре дин семинцииле пэринцилор лор, тоць сэ фие динтре фрунташий лор.”
3 And Moses sent them from the waste land of Paran as the Lord gave orders, all of them men who were heads of the children of Israel.
Мойсе й-а тримис дин пустиул Паран, дупэ порунка Домнулуй; тоць оамений ачештя ерау кэпетений але копиилор луй Исраел.
4 And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua, the son of Zaccur.
Ятэ нумеле лор: пентру семинция луй Рубен: Шамуа, фиул луй Закур;
5 Of the tribe of Simeon, Shaphat, the son of Hori.
пентру семинция луй Симеон: Шафат, фиул луй Хори;
6 Of the tribe of Judah, Caleb, the son of Jephunneh.
пентру семинция луй Иуда: Калеб, фиул луй Иефуне;
7 Of the tribe of Issachar, Igal, the son of Joseph.
пентру семинция луй Исахар: Игуал, фиул луй Иосиф;
8 Of the tribe of Ephraim, Hoshea, the son of Nun.
пентру семинция луй Ефраим: Хосея, фиул луй Нун;
9 Of the tribe of Benjamin, Palti, the son of Raphu.
пентру семинция луй Бениамин: Палти, фиул луй Рафу;
10 Of the tribe of Zebulun, Gaddiel, the son of Sodi.
пентру семинция луй Забулон: Гадиел, фиул луй Соди;
11 Of the tribe of Joseph, that is of the family of Manasseh, Gaddi, the son of Susi.
пентру семинция луй Иосиф, семинция луй Манасе: Гади, фиул луй Суси;
12 Of the tribe of Dan, Ammiel, the son of Gemalli.
пентру семинция луй Дан: Амиел, фиул луй Гемали;
13 Of the tribe of Asher, Sethur, the son of Michael
пентру семинция луй Ашер: Сетур, фиул луй Микаел;
14 Of the tribe of Naphtali, Nahbi, the son of Vophsi.
пентру семинция луй Нефтали: Нахби, фиул луй Вофси;
15 Of the tribe of Gad, Gevel, the son of Machi.
пентру семинция луй Гад: Геуел, фиул луй Маки.
16 These are the names of the men whom Moses sent to get knowledge about the land. And Moses gave to Hoshea, the son of Nun, the name of Joshua.
Ачестя сунт нумеле бэрбацилор пе каре й-а тримис Мойсе сэ искодяскэ цара. Луй Хосея, фиул луй Нун, Мойсе й-а пус нумеле Иосуа.
17 So Moses sent them to have a look at the land of Canaan, and said to them, Go up into the South and into the hill-country;
Мойсе й-а тримис сэ искодяскэ цара Канаанулуй. Ел ле-а зис: „Мерӂець де аич спре мязэзи ши апой сэ вэ суиць пе мунте.
18 And see what the land is like; and if the people living in it are strong or feeble, small or great in number;
Ведець цара, ведець кум есте еа, кум есте попорул каре о локуеште: дакэ есте таре сау слаб, дакэ есте мик сау маре ла нумэр;
19 And what sort of land they are living in, if it is good or bad; and what their living-places are, tent-circles or walled towns;
ведець кум есте цара ын каре локуеште: дакэ есте бунэ сау ря; кум сунт четэциле ын каре локуеште: дакэ сунт дескисе сау ынтэрите;
20 And if the land is fertile or poor, and if there is wood in it or not. And be of good heart, and come back with some of the produce of the land. Now it was the time when the first grapes were ready.
кум есте пэмынтул: дакэ есте грас сау стерп, дакэ сунт сау ну копачь пе ел. Фиць ку инимэ ши луаць ку вой роаде дин царэ.” Ера пе время кынд ынчеп сэ се коакэ стругурий.
21 So they went up and got a view of the land, from the waste land of Zin to Rehob, on the way to Hamath.
Ей с-ау суит ши ау искодит цара, де ла пустиул Цин пынэ ла Рехоб, пе друмул каре дуче ла Хамат.
22 They went up into the South and came to Hebron; and Ahiman and Sheshai and Talmai, the children of Anak, were living there. (Now the building of Hebron took place seven years before that of Zoan in Egypt.)
С-ау суит пе ла мязэзи ши ау мерс пынэ ла Хеброн, унде се афлау Ахиман, Шешай ши Талмай, копиий луй Анак. Хебронул фусесе зидит ку шапте ань ынаинте де четатя Цоан дин Еӂипт.
23 And they came to the valley of Eshcol, and cutting down a vine-branch with its grapes, two of them took it on a rod between them; and they took some pomegranates and figs.
Ау ажунс пынэ ла валя Ешкол. Аколо ау тэят о рамурэ де вицэ ку ун стругуре ши л-ау дус кыте дой ку ажуторул уней прэжинь. Ау луат ши родий ши смокине.
24 That place was named the valley of Eshcol because of the grapes which the children of Israel took from there.
Локул ачела л-ау нумит валя Ешкол дин причина стругурелуй пе каре л-ау тэят де аколо копиий луй Исраел.
25 At the end of forty days they came back from viewing the land.
С-ау ынторс де ла искодиря цэрий дупэ патрузечь де зиле ымплините.
26 And they came back to Moses and Aaron and all the children of Israel, to Kadesh in the waste land of Paran; and gave an account to them and to all the people and let them see the produce of the land.
Ау плекат ши ау ажунс ла Мойсе ши ла Аарон ши ла тоатэ адунаря копиилор луй Исраел, ла Кадес, ын пустиул Паран. Ле-ау адус штирь, лор ши ынтреӂий адунэрь, ши ле-ау арэтат роаделе цэрий.
27 And they said, We came to the land where you sent us, and truly it is flowing with milk and honey: and here is some of the produce of it.
Ятэ че ау историсит луй Мойсе: „Не-ам дус ын цара ын каре не-ай тримис. Ку адевэрат, есте о царэ ын каре курӂе лапте ши мьере ши ятэ-й роаделе.
28 But the people living in the land are strong, and the towns are walled and very great; further, we saw the children of Anak there.
Дар попорул каре локуеште ын цара ачаста есте путерник, четэциле сунт ынтэрите ши фоарте марь. Ба ынкэ ам вэзут аколо ши пе фиий луй Анак.
29 And the Amalekites are in the South; and the Hittites and the Jebusites and the Amorites are living in the hill-country; and the Canaanites by the sea and by the side of Jordan.
Амалечиций локуеск цинутул де ла мязэзи; иебусиций ши амориций локуеск мунтеле ши канааниций ши хетиций локуеск лынгэ маре ши де-а лунгул Йорданулуй.”
30 Then Caleb made signs to the people to keep quiet, and said to Moses, Let us go up straight away and take this land; for we are well able to overcome it.
Калеб а потолит попорул каре кыртя ымпотрива луй Мойсе. Ел а зис: „Хайдем сэ не суим ши сэ пунем мына пе царэ, кэч вом фи бируиторь!”
31 But the men who had gone up with him said, We are not able to go up against the people, for they are stronger than we.
Дар бэрбаций каре фусесерэ ымпреунэ ку ел ау зис: „Ну путем сэ не суим ымпотрива попорулуй ачестуя, кэч есте май таре декыт ной.”
32 And they gave the children of Israel a bad account of the land they had been to see, saying, This land through which we went is a land causing destruction to those living in it; and all the people we saw there are men of more than common size.
Ши ау ыннегрит ынаинтя копиилор луй Исраел цара пе каре о искодисерэ. Ей ау зис: „Цара пе каре ам стрэбэтут-о, ка с-о искодим, есте о царэ каре мэнынкэ пе локуиторий ей; тоць ачея пе каре й-ам вэзут аколо сунт оамень де статурэ ыналтэ.
33 There we saw those great men, the sons of Anak, offspring of the Nephilim: and we seemed to ourselves no more than insects, and so we seemed to them.
Апой, ам май вэзут ын еа пе уриаший, пе копиий луй Анак, каре се траг дин нямул уриашилор: ынаинтя ноастрэ ши фацэ де ей паркэ ерам ниште лэкусте.”