< Numbers 13 >

1 And the Lord said to Moses,
Yahweh falou a Moisés, dizendo:
2 Send men to get knowledge about the land of Canaan, which I am giving to the children of Israel; from every tribe of their fathers you are to send a man, every one a chief among them.
“Manda homens, para que espiem a terra de Canaã, que eu dou aos filhos de Israel. De cada tribo de seus pais, enviareis um homem, cada um príncipe entre eles”.
3 And Moses sent them from the waste land of Paran as the Lord gave orders, all of them men who were heads of the children of Israel.
Moisés os enviou do deserto de Paran de acordo com o mandamento de Yahweh. Todos eles eram homens que eram chefes dos filhos de Israel.
4 And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua, the son of Zaccur.
Estes eram seus nomes: Da tribo de Reuben, Shammua o filho de Zaccur.
5 Of the tribe of Simeon, Shaphat, the son of Hori.
Da tribo de Simeão, Shaphat o filho de Hori.
6 Of the tribe of Judah, Caleb, the son of Jephunneh.
Da tribo de Judá, Calebe o filho de Jefoné.
7 Of the tribe of Issachar, Igal, the son of Joseph.
Da tribo de Issachar, Igal o filho de José.
8 Of the tribe of Ephraim, Hoshea, the son of Nun.
Da tribo de Efraim, Hoshea o filho de Freira.
9 Of the tribe of Benjamin, Palti, the son of Raphu.
Da tribo de Benjamin, Palti o filho de Raphu.
10 Of the tribe of Zebulun, Gaddiel, the son of Sodi.
Da tribo de Zebulun, Gaddiel o filho de Sodi.
11 Of the tribe of Joseph, that is of the family of Manasseh, Gaddi, the son of Susi.
Da tribo de José, da tribo de Manasseh, Gaddi o filho de Susi.
12 Of the tribe of Dan, Ammiel, the son of Gemalli.
Da tribo de Dan, Ammiel o filho de Gemalli.
13 Of the tribe of Asher, Sethur, the son of Michael
Da tribo de Asher, Sethur o filho de Michael.
14 Of the tribe of Naphtali, Nahbi, the son of Vophsi.
Da tribo de Naftali, Nahbi o filho de Vophsi.
15 Of the tribe of Gad, Gevel, the son of Machi.
Da tribo de Gad, Geuel o filho de Machi.
16 These are the names of the men whom Moses sent to get knowledge about the land. And Moses gave to Hoshea, the son of Nun, the name of Joshua.
Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou para espionar a terra. Moisés chamou Hoshea de filho de Freira Josué.
17 So Moses sent them to have a look at the land of Canaan, and said to them, Go up into the South and into the hill-country;
Moisés os enviou para espionar a terra de Canaã, e lhes disse: “Subam por aqui pelo Sul, e subam para a região montanhosa”.
18 And see what the land is like; and if the people living in it are strong or feeble, small or great in number;
Veja a terra, o que é; e as pessoas que nela habitam, se são fortes ou fracas, se são poucas ou muitas;
19 And what sort of land they are living in, if it is good or bad; and what their living-places are, tent-circles or walled towns;
e em que terra habitam, se é boa ou má; e em que cidades habitam, se em acampamentos, ou em fortalezas;
20 And if the land is fertile or poor, and if there is wood in it or not. And be of good heart, and come back with some of the produce of the land. Now it was the time when the first grapes were ready.
e o que é a terra, se é fértil ou pobre, se há madeira nela, ou não. Seja corajoso e traga alguns dos frutos da terra”. Agora era a época das primeiras uvas maduras.
21 So they went up and got a view of the land, from the waste land of Zin to Rehob, on the way to Hamath.
Então eles subiram, e espiaram a terra desde o deserto de Zin até Rehob, até a entrada de Hamath.
22 They went up into the South and came to Hebron; and Ahiman and Sheshai and Talmai, the children of Anak, were living there. (Now the building of Hebron took place seven years before that of Zoan in Egypt.)
Eles subiram pelo Sul e chegaram a Hebron; e Ahiman, Sheshai e Talmai, os filhos de Anak, estavam lá. (Agora Hebron foi construída sete anos antes de Zoan no Egito.)
23 And they came to the valley of Eshcol, and cutting down a vine-branch with its grapes, two of them took it on a rod between them; and they took some pomegranates and figs.
Eles chegaram ao vale de Eshcol, e cortaram de lá um ramo com um cacho de uvas, e o carregaram em um bastão entre dois. Eles também trouxeram algumas das romãs e figos.
24 That place was named the valley of Eshcol because of the grapes which the children of Israel took from there.
Aquele lugar foi chamado o vale do Escol, por causa do cacho que as crianças de Israel cortaram de lá.
25 At the end of forty days they came back from viewing the land.
Eles voltaram de espionar a terra ao final de quarenta dias.
26 And they came back to Moses and Aaron and all the children of Israel, to Kadesh in the waste land of Paran; and gave an account to them and to all the people and let them see the produce of the land.
Eles foram e vieram a Moisés, a Aarão e a toda a congregação dos filhos de Israel, ao deserto de Paran, a Cades; e trouxeram de volta notícias para eles e para toda a congregação. Eles lhes mostraram o fruto da terra.
27 And they said, We came to the land where you sent us, and truly it is flowing with milk and honey: and here is some of the produce of it.
Eles lhe disseram, e disseram: “Viemos à terra para onde vocês nos enviaram”. Certamente ela flui com leite e mel, e este é o seu fruto”.
28 But the people living in the land are strong, and the towns are walled and very great; further, we saw the children of Anak there.
Entretanto, as pessoas que habitam a terra são fortes, e as cidades são fortificadas e muito grandes. Além disso, vimos lá os filhos de Anak.
29 And the Amalekites are in the South; and the Hittites and the Jebusites and the Amorites are living in the hill-country; and the Canaanites by the sea and by the side of Jordan.
Amalek mora na terra do Sul. O hitita, o jebusita, e o amorreu habitam na região montanhosa. Os cananeus habitam junto ao mar, e ao longo da margem do Jordão”.
30 Then Caleb made signs to the people to keep quiet, and said to Moses, Let us go up straight away and take this land; for we are well able to overcome it.
Caleb, que se aproximou do povo antes de Moisés, disse: “Vamos subir imediatamente e possuí-lo, pois somos bem capazes de superá-lo”!
31 But the men who had gone up with him said, We are not able to go up against the people, for they are stronger than we.
Mas os homens que subiram com ele disseram: “Não somos capazes de subir contra o povo; pois eles são mais fortes do que nós”.
32 And they gave the children of Israel a bad account of the land they had been to see, saying, This land through which we went is a land causing destruction to those living in it; and all the people we saw there are men of more than common size.
Eles trouxeram à tona um relato maligno da terra que tinham espionado aos filhos de Israel, dizendo: “A terra, pela qual fomos espioná-la, é uma terra que devora seus habitantes; e todas as pessoas que vimos nela são homens de grande estatura.
33 There we saw those great men, the sons of Anak, offspring of the Nephilim: and we seemed to ourselves no more than insects, and so we seemed to them.
Lá vimos os nefilins, os filhos de Anak, que vêm dos nefilins. Estávamos à nossa própria vista como gafanhotos, e assim estávamos à vista deles”.

< Numbers 13 >