< Numbers 13 >

1 And the Lord said to Moses,
Og Herren talte til Moses og sa:
2 Send men to get knowledge about the land of Canaan, which I am giving to the children of Israel; from every tribe of their fathers you are to send a man, every one a chief among them.
Send avsted menn for å utspeide Kana'ans land, som jeg nu vil gi Israels barn! En mann for hver fedrenestamme skal I sende; hver av dem skal være en høvding blandt folket.
3 And Moses sent them from the waste land of Paran as the Lord gave orders, all of them men who were heads of the children of Israel.
Da sendte Moses dem fra ørkenen Paran efter Herrens ord; alle var de overhoder for Israels barn.
4 And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua, the son of Zaccur.
Og dette var deres navn: For Rubens stamme Sammua, Sakkurs sønn,
5 Of the tribe of Simeon, Shaphat, the son of Hori.
for Simeons stamme Safat, Horis sønn,
6 Of the tribe of Judah, Caleb, the son of Jephunneh.
for Juda stamme Kaleb, Jefunnes sønn,
7 Of the tribe of Issachar, Igal, the son of Joseph.
for Issakars stamme Jigeal, Josefs sønn,
8 Of the tribe of Ephraim, Hoshea, the son of Nun.
for Efra'ims stamme Hosea, Nuns sønn,
9 Of the tribe of Benjamin, Palti, the son of Raphu.
for Benjamins stamme Palti, Rafus sønn,
10 Of the tribe of Zebulun, Gaddiel, the son of Sodi.
for Sebulons stamme Gaddiel, Sodis sønn,
11 Of the tribe of Joseph, that is of the family of Manasseh, Gaddi, the son of Susi.
for Josefs stamme, for Manasse stamme Gaddi, Susis sønn,
12 Of the tribe of Dan, Ammiel, the son of Gemalli.
for Dans stamme Ammiel, Gemallis sønn,
13 Of the tribe of Asher, Sethur, the son of Michael
for Asers stamme Setur, Mikaels sønn,
14 Of the tribe of Naphtali, Nahbi, the son of Vophsi.
for Naftali stamme Nahbi, Vofsis sønn,
15 Of the tribe of Gad, Gevel, the son of Machi.
for Gads stamme Ge'uel, Makis sønn.
16 These are the names of the men whom Moses sent to get knowledge about the land. And Moses gave to Hoshea, the son of Nun, the name of Joshua.
Dette var navnene på de menn som Moses sendte for å utspeide landet; men Moses gav Hosea, Nuns sønn, navnet Josva.
17 So Moses sent them to have a look at the land of Canaan, and said to them, Go up into the South and into the hill-country;
Og Moses sendte dem for å utspeide Kana'ans land, og han sa til dem: Dra op her til sydlandet og stig op i fjellene
18 And see what the land is like; and if the people living in it are strong or feeble, small or great in number;
og se hvordan landet er, og om folket som bor der, er sterkt eller svakt, om det er lite eller stort,
19 And what sort of land they are living in, if it is good or bad; and what their living-places are, tent-circles or walled towns;
og hvordan det land er som det bor i, om det er godt eller dårlig, og hvordan de byer er som det bor i, om det bor i leire eller i festninger,
20 And if the land is fertile or poor, and if there is wood in it or not. And be of good heart, and come back with some of the produce of the land. Now it was the time when the first grapes were ready.
og hvordan jorden er, om den er fet eller mager, om det er trær der eller ikke! Vær ved godt mot og ta med eder av landets frukt! Det var nettop på den tid de første druer blev modne.
21 So they went up and got a view of the land, from the waste land of Zin to Rehob, on the way to Hamath.
Så drog de da op og utspeidet landet fra ørkenen Sin til Rehob, bortimot Hamat.
22 They went up into the South and came to Hebron; and Ahiman and Sheshai and Talmai, the children of Anak, were living there. (Now the building of Hebron took place seven years before that of Zoan in Egypt.)
De drog op til sydlandet og kom til Hebron; der bodde Akiman, Sesai og Talmai, Anaks barn - Hebron var bygget syv år før Soan i Egypten.
23 And they came to the valley of Eshcol, and cutting down a vine-branch with its grapes, two of them took it on a rod between them; and they took some pomegranates and figs.
Så kom de til Eskol-dalen; der skar de av en vinranke med en drueklase, og den bar to mann mellem sig på en stang; likeledes tok de granatepler og fikener.
24 That place was named the valley of Eshcol because of the grapes which the children of Israel took from there.
Dette sted blev kalt Eskol-dalen efter den drueklase som Israels barn skar av der.
25 At the end of forty days they came back from viewing the land.
Da firti dager var til ende, vendte de tilbake efter å ha utspeidet landet.
26 And they came back to Moses and Aaron and all the children of Israel, to Kadesh in the waste land of Paran; and gave an account to them and to all the people and let them see the produce of the land.
De gikk avsted og fant Moses og Aron og hele Israels barns menighet i ørkenen Paran, i Kades, og gav dem og hele menigheten beskjed om hvad de hadde sett, og viste dem landets frukt.
27 And they said, We came to the land where you sent us, and truly it is flowing with milk and honey: and here is some of the produce of it.
De fortalte ham og sa: Vi kom til det land du sendte oss til, og det flyter virkelig med melk og honning, og her er dets frukt.
28 But the people living in the land are strong, and the towns are walled and very great; further, we saw the children of Anak there.
Men det folk som bor i landet, er sterkt, og byene er som festninger og meget store; der så vi også Anaks barn.
29 And the Amalekites are in the South; and the Hittites and the Jebusites and the Amorites are living in the hill-country; and the Canaanites by the sea and by the side of Jordan.
Amalekittene bor i sydlandet, og hetittene og jebusittene og amorittene bor i fjellbygdene, og kana'anittene bor ute ved havet og langsmed Jordan.
30 Then Caleb made signs to the people to keep quiet, and said to Moses, Let us go up straight away and take this land; for we are well able to overcome it.
Men da folket knurret mot Moses, søkte Kaleb å stagge dem og sa: Vi vil dra op og ta landet i eie; vi skal nok få det i vår makt.
31 But the men who had gone up with him said, We are not able to go up against the people, for they are stronger than we.
Men de menn som hadde vært med ham der op, sa: Vi makter ikke å dra op mot det folk; for det er sterkere enn vi.
32 And they gave the children of Israel a bad account of the land they had been to see, saying, This land through which we went is a land causing destruction to those living in it; and all the people we saw there are men of more than common size.
Og de talte ille blandt Israels barn om det land de hadde utspeidet, og sa: Det land vi drog igjennem for å utspeide det, er et land som fortærer sine innbyggere, og alle de vi så der, var høivoksne folk;
33 There we saw those great men, the sons of Anak, offspring of the Nephilim: and we seemed to ourselves no more than insects, and so we seemed to them.
der så vi kjempene, Anaks barn av kjempeætten, og mot dem var vi i våre egne øine som gresshopper, og det syntes også de at vi var.

< Numbers 13 >