< Numbers 13 >
1 And the Lord said to Moses,
És szólt az Örökkévaló Mózeshez, mondván:
2 Send men to get knowledge about the land of Canaan, which I am giving to the children of Israel; from every tribe of their fathers you are to send a man, every one a chief among them.
Küldj el férfiakat, hogy kikémleljék Kánaán országát, amelyet én adok Izrael fiainak; egy-egy férfiút atyái törzse szerint küldjetek, mindegyik fejedelem közülük.
3 And Moses sent them from the waste land of Paran as the Lord gave orders, all of them men who were heads of the children of Israel.
Mózes pedig elküldte őket Poron pusztájából az Örökkévaló parancsára: mindnyájan férfiak, Izrael fiainak fejei ők.
4 And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua, the son of Zaccur.
És ezek a neveik: Rúbén törzséből: Sámmúa, Zákkúr fia.
5 Of the tribe of Simeon, Shaphat, the son of Hori.
Simon törzséből: Sofot, Chóri fia.
6 Of the tribe of Judah, Caleb, the son of Jephunneh.
Júda törzséből: Káleb, Jefune fia.
7 Of the tribe of Issachar, Igal, the son of Joseph.
Isszáchár törzséből: Jigol, József fia.
8 Of the tribe of Ephraim, Hoshea, the son of Nun.
Efraim törzséből: Hósea, Nún fia.
9 Of the tribe of Benjamin, Palti, the son of Raphu.
Benjámin törzséből: Pálti, Rofu fia.
10 Of the tribe of Zebulun, Gaddiel, the son of Sodi.
Zebulun törzséből: Gádiél, Szódi fia.
11 Of the tribe of Joseph, that is of the family of Manasseh, Gaddi, the son of Susi.
József törzséből, Menasse törzséből: Gáddi, Szúszi fia.
12 Of the tribe of Dan, Ammiel, the son of Gemalli.
Dán törzséből: Ámmiél, Gemálli fia.
13 Of the tribe of Asher, Sethur, the son of Michael
Ásér törzséből: Szeszúr, Michoél fia.
14 Of the tribe of Naphtali, Nahbi, the son of Vophsi.
Náftáli törzséből: Náchbi, Vofszi fia.
15 Of the tribe of Gad, Gevel, the son of Machi.
Gád törzséből: Geuél, Mochi fia.
16 These are the names of the men whom Moses sent to get knowledge about the land. And Moses gave to Hoshea, the son of Nun, the name of Joshua.
Ezek a férfiak nevei, akiket elküldött Mózes, hogy kikémleljék az országot; és elnevezte Mózes Hóseát, Nún fiát, Józsuának.
17 So Moses sent them to have a look at the land of Canaan, and said to them, Go up into the South and into the hill-country;
Elküldte őket Mózes, hogy kémleljék ki Kánaán országát; és mondta nekik: Menjetek fel erre délnek és menjetek fel a hegyre.
18 And see what the land is like; and if the people living in it are strong or feeble, small or great in number;
Nézzétek meg az országot, milyen az, és a népet, mely rajta lakik, vajon erős-e vagy gyenge, kevés-e vagy sok?
19 And what sort of land they are living in, if it is good or bad; and what their living-places are, tent-circles or walled towns;
És milyen az ország, melyben az lakik, vajon jó-e vagy rossz? És milyenek a városok, amelyekben az lakik, vajon táborokban-e vagy várakban?
20 And if the land is fertile or poor, and if there is wood in it or not. And be of good heart, and come back with some of the produce of the land. Now it was the time when the first grapes were ready.
És milyen a föld, vajon kövér-e vagy sovány, van-e rajta fa vagy nincs? Ti legyetek erősek és vegyetek az ország gyümölcséből. Az idő pedig a szőlőérés ideje volt.
21 So they went up and got a view of the land, from the waste land of Zin to Rehob, on the way to Hamath.
És fölmentek és kikémlelték az országot Cin pusztájától Rechóvig, Chámosz mentén.
22 They went up into the South and came to Hebron; and Ahiman and Sheshai and Talmai, the children of Anak, were living there. (Now the building of Hebron took place seven years before that of Zoan in Egypt.)
Fölmentek délnek és elérkeztek Hebrónig; ott voltak pedig Áchimon, Sésáj és Tálmáj, Ánok szülöttei; Hebrón pedig hét évvel előbb épült, mint az egyiptomi Cóán.
23 And they came to the valley of Eshcol, and cutting down a vine-branch with its grapes, two of them took it on a rod between them; and they took some pomegranates and figs.
Elérkeztek Eskól völgyéig és ott levágtak egy szőlővenyigét és egy szőlőfürtöt, és vitték azt ketten a póznán; meg a gránátalmákból és a fügékből.
24 That place was named the valley of Eshcol because of the grapes which the children of Israel took from there.
Azt a helyet elnevezték Eskól völgyének, a szőlőfürt miatt, melyet Izrael fiai onnan levágtak.
25 At the end of forty days they came back from viewing the land.
És visszatértek az ország kikémleléséből negyven nap múltán.
26 And they came back to Moses and Aaron and all the children of Israel, to Kadesh in the waste land of Paran; and gave an account to them and to all the people and let them see the produce of the land.
Elmentek és elérkeztek Mózeshez és Áronhoz, meg Izrael fiai egész községéhez, Poron pusztájába, Kádesig; és feleletet hoztak nekik, meg az egész községnek, és megmutatták nekik az ország gyümölcsét.
27 And they said, We came to the land where you sent us, and truly it is flowing with milk and honey: and here is some of the produce of it.
Elbeszélték neki és mondták: Bementünk az országba, ahova küldtél bennünket; és valóban tejjel-mézzel folyó az, ez meg a gyümölcse.
28 But the people living in the land are strong, and the towns are walled and very great; further, we saw the children of Anak there.
Csakhogy hatalmas a nép, mely az országban lakik, a városok erősítettek, igen nagyok és Ánok szülötteit is láttuk ott.
29 And the Amalekites are in the South; and the Hittites and the Jebusites and the Amorites are living in the hill-country; and the Canaanites by the sea and by the side of Jordan.
Amálék lakik a déli földön, a Chitti, Jevúszi és Emóri a hegységen lakik a Kánaáni pedig lakik a tengernél és a Jordán partján.
30 Then Caleb made signs to the people to keep quiet, and said to Moses, Let us go up straight away and take this land; for we are well able to overcome it.
És Káleb csitította a Mózes ellen (háborgó) népet és mondta: Fölmegyünk bizony és elfoglaljuk azt, mert bírni fogunk vele.
31 But the men who had gone up with him said, We are not able to go up against the people, for they are stronger than we.
De a férfiak, kik vele együtt fölmentek, mondták: Mi nem mehetünk fel azok a nép ellen, mert erősebb az nálunk.
32 And they gave the children of Israel a bad account of the land they had been to see, saying, This land through which we went is a land causing destruction to those living in it; and all the people we saw there are men of more than common size.
Így terjesztették rossz hírét az országnak, melyet kikémleltek, Izrael fiai előtt mondván: Az ország, melyen átvonultunk, hogy kikémleljük, olyan ország, mely fölemészti lakóit és az egész nép, melyet benne láttunk, szálas emberek.
33 There we saw those great men, the sons of Anak, offspring of the Nephilim: and we seemed to ourselves no more than insects, and so we seemed to them.
Ott láttuk az óriásokat, Ánok fiait az óriások közül; olyanok voltunk szemeinkben, mint a sáskák és olyanok voltunk az ő szemeikben is.