< Numbers 10 >
1 And the Lord said to Moses,
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 Make two silver horns of hammered work, to be used for getting the people together and to give the sign for the moving of the tents.
Fac tibi duas tubas argenteas ductiles, quibus convocare possis multitudinem quando movenda sunt castra.
3 When they are sounded, all the people are to come together to you at the door of the Tent of meeting.
Cumque increpueris tubis, congregabitur ad te omnis turba ad ostium tabernaculi fœderis.
4 If only one of them is sounded, then the chiefs, the heads of the thousands of Israel, are to come to you.
Si semel clangueris, venient ad te principes, et capita multitudinis Israël.
5 When a loud note is sounded, the tents placed on the east side are to go forward.
Si autem prolixior atque concisus clangor increpuerit, movebunt castra primi qui sunt ad orientalem plagam.
6 At the sound of a second loud note, the tents on the south side are to go forward: the loud note will be the sign to go forward.
In secundo autem sonitu et pari ululatu tubæ, levabunt tentoria qui habitant ad meridiem; et juxta hunc modum reliqui facient, ululantibus tubis in profectionem.
7 But when all the people are to come together, the horn is to be sounded but not loudly.
Quando autem congregandus est populus, simplex tubarum clangor erit, et non concise ululabunt.
8 The horns are to be sounded by the sons of Aaron, the priests; this is to be a law for you for ever, from generation to generation.
Filii autem Aaron sacerdotes clangent tubis: eritque hoc legitimum sempiternum in generationibus vestris.
9 And if you go to war in your land against any who do you wrong, then let the loud note of the horn be sounded; and the Lord your God will keep you in mind and give you salvation from those who are against you.
Si exieritis ad bellum de terra vestra contra hostes qui dimicant adversum vos, clangetis ululantibus tubis, et erit recordatio vestri coram Domino Deo vestro, ut eruamini de manibus inimicorum vestrorum.
10 And on days of joy and on your regular feasts and on the first day of every month, let the horns be sounded over your burned offerings and your peace-offerings; and they will put the Lord in mind of you: I am the Lord your God.
Siquando habebitis epulum, et dies festos, et calendas, canetis tubis super holocaustis, et pacificis victimis, ut sint vobis in recordationem Dei vestri. Ego Dominus Deus vester.
11 Now in the second year, on the twentieth day of the second month, the cloud was taken up from over the Tent of witness.
Anno secundo, mense secundo, vigesima die mensis, elevata est nubes de tabernaculo fœderis:
12 And the children of Israel went on their journey out of the waste land of Sinai; and the cloud came to rest in the waste land of Paran.
profectique sunt filii Israël per turmas suas de deserto Sinai, et recubuit nubes in solitudine Pharan.
13 They went forward for the first time on their journey as the Lord had given orders by the hand of Moses.
Moveruntque castra primi juxta imperium Domini in manu Moysi.
14 First the flag of the children of Judah went forward with their armies: and at the head of his army was Nahshon, the son of Amminadab.
Filii Juda per turmas suas: quorum princeps erat Nahasson filius Aminadab.
15 And at the head of the army of the children of Issachar was Nethanel, the son of Zuar.
In tribu filiorum Issachar fuit princeps Nathanaël filius Suar.
16 And at the head of the army of the children of Zebulun was Eliab, the son of Helon.
In tribu Zabulon erat princeps Eliab filius Helon.
17 Then the House was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who were responsible for moving the House, went forward.
Depositumque est tabernaculum, quod portantes egressi sunt filii Gerson et Merari.
18 Then the flag of the children of Reuben went forward with their armies: and at the head of his army was Elizur, the son of Shedeur.
Profectique sunt et filii Ruben, per turmas et ordinem suum: quorum princeps erat Helisur filius Sedeur.
19 And at the head of the army of the children of Simeon was Shelumiel, the son of Zurishaddai.
In tribu autem filiorum Simeon, princeps fuit Salamiel filius Surisaddai.
20 At the head of the army of the children of Gad was Eliasaph, the son of Reuel.
Porro in tribu Gad erat princeps Eliasaph filius Duel.
21 Then the Kohathites went forward with the holy place; the others put up the House ready for their coming.
Profectique sunt et Caathitæ portantes sanctuarium. Tamdiu tabernaculum portabatur, donec venirent ad erectionis locum.
22 Then the flag of the children of Ephraim went forward with their armies: and at the head of his army was Elishama, the son of Ammihud.
Moverunt castra et filii Ephraim per turmas suas, in quorum exercitu princeps erat Elisama filius Ammiud.
23 At the head of the army of the children of Manasseh was Gamaliel, the son of Pedahzur.
In tribu autem filiorum Manasse princeps fuit Gamaliel filius Phadassur.
24 At the head of the army of the children of Benjamin was Abidan, the son of Gideoni.
Et in tribu Benjamin erat dux Abidan filius Gedeonis.
25 And the flag of the children of Dan, whose tents were moved last of all, went forward with their armies: and at the head of his army was Ahiezer, the son of Ammishaddai.
Novissimi castrorum omnium profecti sunt filii Dan per turmas suas, in quorum exercitu princeps fuit Ahiezer filius Ammisaddai.
26 At the head of the army of the children of Asher was Pagiel, the son of Ochran.
In tribu autem filiorum Aser erat princeps Phegiel filius Ochran.
27 And at the head of the army of the children of Naphtali was Ahira, the son of Enan.
Et in tribu filiorum Nephthali princeps fuit Ahira filius Enan.
28 This was the order in which the children of Israel were journeying by armies; so they went forward.
Hæc sunt castra, et profectiones filiorum Israël per turmas suas quando egrediebantur.
29 Then Moses said to Hobab, the son of his father-in-law Reuel the Midianite, We are journeying to that place of which the Lord has said, I will give it to you: so come with us, and it will be for your profit: for the Lord has good things in store for Israel.
Dixitque Moyses Hobab filio Raguel Madianitæ, cognato suo: Proficiscimur ad locum quem Dominus daturus est nobis: veni nobiscum, ut benefaciamus tibi, quia Dominus bona promisit Israëli.
30 But he said, I will not go with you, I will go back to the land of my birth and to my relations.
Cui ille respondit: Non vadam tecum, sed revertar in terram meam, in qua natus sum.
31 And he said, Do not go from us; for you will be eyes for us, guiding us to the right places in the waste land to put up our tents.
Et ille: Noli, inquit, nos relinquere: tu enim nosti in quibus locis per desertum castra ponere debeamus, et eris ductor noster.
32 And if you come with us, we will give you a part in whatever good the Lord does for us.
Cumque nobiscum veneris, quidquid optimum fuerit ex opibus, quas nobis traditurus est Dominus, dabimus tibi.
33 So they went forward three days' journey from the mountain of the Lord; and the ark of the Lord's agreement went three days' journey before them, looking for a resting-place for them;
Profecti sunt ergo de monte Domini viam trium dierum, arcaque fœderis Domini præcedebat eos, per dies tres providens castrorum locum.
34 And by day the cloud of the Lord went over them, when they went forward from the place where they had put up their tents.
Nubes quoque Domini super eos erat per diem cum incederent.
35 And when the ark went forward Moses said, Come up, O Lord, and let the armies of those who are against you be broken, and let your haters go in flight before you.
Cumque elevaretur arca, dicebat Moyses: Surge, Domine, et dissipentur inimici tui, et fugiant qui oderunt te, a facie tua.
36 And when it came to rest, he said, Take rest, O Lord, and give a blessing to the families of Israel.
Cum autem deponeretur, aiebat: Revertere, Domine, ad multitudinem exercitus Israël.