< Numbers 10 >
1 And the Lord said to Moses,
Senyè a te pale avèk Moïse. Li te di li:
2 Make two silver horns of hammered work, to be used for getting the people together and to give the sign for the moving of the tents.
Fè pou ou menm de twonpèt an ajan, yon zèv ajan ki bat, ou va fè yo. Konsa, ou va sèvi ak yo pou fè tout asanble a rasanble, e pou fè kan yo pati.
3 When they are sounded, all the people are to come together to you at the door of the Tent of meeting.
Lè toude vin sone, tout kongregasyon an va rasanble yo menm anvè ou nan pòtay a tant asanble a.
4 If only one of them is sounded, then the chiefs, the heads of the thousands of Israel, are to come to you.
Men si se yon sèl ki sone, alò, se chèf yo, tèt a dè milye an Israël yo ki va rasanble devan ou.
5 When a loud note is sounded, the tents placed on the east side are to go forward.
Lè nou sone pou avèti, kan ki rete nan kote lès yo, va pati.
6 At the sound of a second loud note, the tents on the south side are to go forward: the loud note will be the sign to go forward.
Lè nou sone pou avèti yon dezyèm fwa, kan ki nan kote sid yo, va pati. Yon son avèti va soufle pou yo pati.
7 But when all the people are to come together, the horn is to be sounded but not loudly.
Sepandan, lè nou ap reyini asanble a, ou va soufle twonpèt yo, men pa avèk son avèti yo.
8 The horns are to be sounded by the sons of Aaron, the priests; this is to be a law for you for ever, from generation to generation.
Anplis, se prèt yo, fis a Aaron yo ki va soufle twonpèt yo. Konsa, sa va pou nou yon règleman pou tout tan pandan tout jenerasyon nou yo.
9 And if you go to war in your land against any who do you wrong, then let the loud note of the horn be sounded; and the Lord your God will keep you in mind and give you salvation from those who are against you.
Lè nou fè lagè nan peyi nou kont advèsè ki vin atake nou yo, alò, nou va sone yon son avèti avèk twonpèt yo, pou nou kapab sonje devan SENYÈ a, Bondye nou an, e vin sove de lènmi nou yo.
10 And on days of joy and on your regular feasts and on the first day of every month, let the horns be sounded over your burned offerings and your peace-offerings; and they will put the Lord in mind of you: I am the Lord your God.
“Osi, nan jou kè kontan yo, nan fèt apwente nou yo, ak nan premye jou nan mwa nou yo, nou va sone twonpèt yo sou ofrann brile nou yo, sou ofrann sakrifis lapè yo. Yo va tankou yon son pou nou menm devan Bondye nou an. Mwen se SENYÈ a, Bondye nou an.”
11 Now in the second year, on the twentieth day of the second month, the cloud was taken up from over the Tent of witness.
Alò, nan dezyèm ane a, nan dezyèm mwa a, nan ventyèm nan mwa a, nwaj la te leve pa anwo tabènak temwayaj la.
12 And the children of Israel went on their journey out of the waste land of Sinai; and the cloud came to rest in the waste land of Paran.
Konsa, fis Israël yo te pati nan vwayaj yo soti nan dezè a Sinaï a. Epi nwaj la te vin tan nan dezè Paran an.
13 They went forward for the first time on their journey as the Lord had given orders by the hand of Moses.
Konsa, yo te derape pou premye fwa selon kòmandman SENYÈ a, selon Moïse.
14 First the flag of the children of Judah went forward with their armies: and at the head of his army was Nahshon, the son of Amminadab.
Drapo kan Juda a selon lame pa yo, te sòti avan, avèk Nachschon, fis a Amminadab la sou lame pa li.
15 And at the head of the army of the children of Issachar was Nethanel, the son of Zuar.
Nethaneel, fis a Tsuar a, te sou lame tribi a fis Issacar yo.
16 And at the head of the army of the children of Zebulun was Eliab, the son of Helon.
Eliab, fis a Hélon an, te sou lame tribi a fis Zabulon an,
17 Then the House was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who were responsible for moving the House, went forward.
Tabènak la te vin demonte, epi fis a Guerschon yo avèk fis a Merari yo, ki t ap pote tabènak la, te pati.
18 Then the flag of the children of Reuben went forward with their armies: and at the head of his army was Elizur, the son of Shedeur.
Apre, drapo kan Ruben an, selon lame pa yo te pati avèk Élitsur, fis a Schedéur a sou lame pa li.
19 And at the head of the army of the children of Simeon was Shelumiel, the son of Zurishaddai.
Schelumiel, fis a Tsurischaddaï a te sou lame tribi a fis Siméon yo.
20 At the head of the army of the children of Gad was Eliasaph, the son of Reuel.
Élisaph, fis a Déuel la te sou lame tribi a fis Gad yo.
21 Then the Kohathites went forward with the holy place; the others put up the House ready for their coming.
Epi Kehath yo te derape. Yo t ap pote bagay sen yo. Lòt yo te gen tan monte tabènak avan ke yo te rive.
22 Then the flag of the children of Ephraim went forward with their armies: and at the head of his army was Elishama, the son of Ammihud.
Apre, drapo a kan Ephraïm nan te pati, selon lame pa yo. Élischama, fis a Ammihud la te sou tèt lame pa li a.
23 At the head of the army of the children of Manasseh was Gamaliel, the son of Pedahzur.
Gamaliel, fis a Pedahstsur te sou tèt lame tribi a fis Manassé yo.
24 At the head of the army of the children of Benjamin was Abidan, the son of Gideoni.
Abidan, fis a Guideoni te sou tèt lame a fis Benjamin yo.
25 And the flag of the children of Dan, whose tents were moved last of all, went forward with their armies: and at the head of his army was Ahiezer, the son of Ammishaddai.
Drapo kan fis a Dan nan, selon lame yo, te fòme gad an aryè pou tout kan yo. Yo derape avèk Ahiézer, fis a Ammischaddaï sou tèt lame pa li a.
26 At the head of the army of the children of Asher was Pagiel, the son of Ochran.
Paguiel, fis a Ocran an te sou tèt lame tribi a fis Aser yo.
27 And at the head of the army of the children of Naphtali was Ahira, the son of Enan.
Ahira, fis a Énan an, te sou tèt lame tribi a fis Nephtali yo.
28 This was the order in which the children of Israel were journeying by armies; so they went forward.
Konsa te lòd vwayaj la a pou fis Israël yo selon lame pa yo, lè yo te vin pati.
29 Then Moses said to Hobab, the son of his father-in-law Reuel the Midianite, We are journeying to that place of which the Lord has said, I will give it to you: so come with us, and it will be for your profit: for the Lord has good things in store for Israel.
Moïse te di a Hobab, fis a Réuel la, Madyanit lan, bòpè a Moïse la: “Nou ap pati pou kote ke SENYÈ a te di a, ‘Mwen va bannou li.’ Vini avèk nou, e nou va fè ou byen; paske SENYÈ a te pwomèt sa ki bon konsènan Israël.”
30 But he said, I will not go with you, I will go back to the land of my birth and to my relations.
Men li te di li: “Mwen p ap vini, men olye de sa, m ap ale nan peyi pa m avèk fanmi pa mwen yo.”
31 And he said, Do not go from us; for you will be eyes for us, guiding us to the right places in the waste land to put up our tents.
Alò li te di: “Souple, pa kite nou, kòmsi ou konnen kote nou dwe fè kan nan dezè a, e ou va pou nou tankou zye nou.
32 And if you come with us, we will give you a part in whatever good the Lord does for us.
Se konsa sa va ye, ke si ou ale avèk nou, ke nenpòt sa ki bon ke SENYÈ a fè pou nou, nou va fè pou ou tou.”
33 So they went forward three days' journey from the mountain of the Lord; and the ark of the Lord's agreement went three days' journey before them, looking for a resting-place for them;
Konsa yo te pati soti nan mòn SENYÈ a, yon vwayaj twa jou avèk lach temwayaj SENYÈ a ki te vwayaje pandan twa jou devan yo pou chache yon kote pou yo kab poze.
34 And by day the cloud of the Lord went over them, when they went forward from the place where they had put up their tents.
Nwaj SENYÈ a te sou yo nan lajounen lè yo te kite kan an.
35 And when the ark went forward Moses said, Come up, O Lord, and let the armies of those who are against you be broken, and let your haters go in flight before you.
Epi li te vin rive ke lè lach la te derape ke Moïse te di: “Leve O SENYÈ! Kite sila ki rayi Ou yo Sove ale devan Ou.”
36 And when it came to rest, he said, Take rest, O Lord, and give a blessing to the families of Israel.
Lè l te vin poze li te di: “Retounen, O SENYÈ a vè bokou milye de Israël yo.”