< Numbers 10 >
1 And the Lord said to Moses,
耶和華曉諭摩西說:
2 Make two silver horns of hammered work, to be used for getting the people together and to give the sign for the moving of the tents.
「你要用銀子做兩枝號,都要錘出來的,用以招聚會眾,並叫眾營起行。
3 When they are sounded, all the people are to come together to you at the door of the Tent of meeting.
吹這號的時候,全會眾要到你那裏,聚集在會幕門口。
4 If only one of them is sounded, then the chiefs, the heads of the thousands of Israel, are to come to you.
若單吹一枝,眾首領,就是以色列軍中的統領,要聚集到你那裏。
5 When a loud note is sounded, the tents placed on the east side are to go forward.
吹出大聲的時候,東邊安的營都要起行。
6 At the sound of a second loud note, the tents on the south side are to go forward: the loud note will be the sign to go forward.
二次吹出大聲的時候,南邊安的營都要起行。他們將起行,必吹出大聲。
7 But when all the people are to come together, the horn is to be sounded but not loudly.
但招聚會眾的時候,你們要吹號,卻不要吹出大聲。
8 The horns are to be sounded by the sons of Aaron, the priests; this is to be a law for you for ever, from generation to generation.
亞倫子孫作祭司的要吹這號;這要作你們世世代代永遠的定例。
9 And if you go to war in your land against any who do you wrong, then let the loud note of the horn be sounded; and the Lord your God will keep you in mind and give you salvation from those who are against you.
你們在自己的地,與欺壓你們的敵人打仗,就要用號吹出大聲,便在耶和華-你們的上帝面前得蒙紀念,也蒙拯救脫離仇敵。
10 And on days of joy and on your regular feasts and on the first day of every month, let the horns be sounded over your burned offerings and your peace-offerings; and they will put the Lord in mind of you: I am the Lord your God.
在你們快樂的日子和節期,並月朔,獻燔祭和平安祭,也要吹號,這都要在你們的上帝面前作為紀念。我是耶和華-你們的上帝。」
11 Now in the second year, on the twentieth day of the second month, the cloud was taken up from over the Tent of witness.
第二年二月二十日,雲彩從法櫃的帳幕收上去。
12 And the children of Israel went on their journey out of the waste land of Sinai; and the cloud came to rest in the waste land of Paran.
以色列人就按站往前行,離開西奈的曠野,雲彩停住在巴蘭的曠野。
13 They went forward for the first time on their journey as the Lord had given orders by the hand of Moses.
這是他們照耶和華藉摩西所吩咐的,初次往前行。
14 First the flag of the children of Judah went forward with their armies: and at the head of his army was Nahshon, the son of Amminadab.
按着軍隊首先往前行的是猶大營的纛。統領軍隊的是亞米拿達的兒子拿順。
15 And at the head of the army of the children of Issachar was Nethanel, the son of Zuar.
統領以薩迦支派軍隊的是蘇押的兒子拿坦業。
16 And at the head of the army of the children of Zebulun was Eliab, the son of Helon.
統領西布倫支派軍隊的是希倫的兒子以利押。
17 Then the House was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who were responsible for moving the House, went forward.
帳幕拆卸,革順的子孫和米拉利的子孫就抬着帳幕先往前行。
18 Then the flag of the children of Reuben went forward with their armies: and at the head of his army was Elizur, the son of Shedeur.
按着軍隊往前行的是呂便營的纛。統領軍隊的是示丟珥的兒子以利蓿。
19 And at the head of the army of the children of Simeon was Shelumiel, the son of Zurishaddai.
統領西緬支派軍隊的是蘇利沙代的兒子示路蔑。
20 At the head of the army of the children of Gad was Eliasaph, the son of Reuel.
統領迦得支派軍隊的是丟珥的兒子以利雅薩。
21 Then the Kohathites went forward with the holy place; the others put up the House ready for their coming.
哥轄人抬着聖物先往前行。他們未到以前,抬帳幕的已經把帳幕支好。
22 Then the flag of the children of Ephraim went forward with their armies: and at the head of his army was Elishama, the son of Ammihud.
按着軍隊往前行的是以法蓮營的纛,統領軍隊的是亞米忽的兒子以利沙瑪。
23 At the head of the army of the children of Manasseh was Gamaliel, the son of Pedahzur.
統領瑪拿西支派軍隊的是比大蓿的兒子迦瑪列。
24 At the head of the army of the children of Benjamin was Abidan, the son of Gideoni.
統領便雅憫支派軍隊的是基多尼的兒子亞比但。
25 And the flag of the children of Dan, whose tents were moved last of all, went forward with their armies: and at the head of his army was Ahiezer, the son of Ammishaddai.
在諸營末後的是但營的纛,按着軍隊往前行。統領軍隊的是亞米沙代的兒子亞希以謝。
26 At the head of the army of the children of Asher was Pagiel, the son of Ochran.
統領亞設支派軍隊的是俄蘭的兒子帕結。
27 And at the head of the army of the children of Naphtali was Ahira, the son of Enan.
統領拿弗他利支派軍隊的是以南的兒子亞希拉。
28 This was the order in which the children of Israel were journeying by armies; so they went forward.
以色列人按着軍隊往前行,就是這樣。
29 Then Moses said to Hobab, the son of his father-in-law Reuel the Midianite, We are journeying to that place of which the Lord has said, I will give it to you: so come with us, and it will be for your profit: for the Lord has good things in store for Israel.
摩西對他岳父-米甸人流珥的兒子何巴-說:「我們要行路,往耶和華所應許之地去;他曾說:『我要將這地賜給你們。』現在求你和我們同去,我們必厚待你,因為耶和華指着以色列人已經應許給好處。」
30 But he said, I will not go with you, I will go back to the land of my birth and to my relations.
何巴回答說:「我不去;我要回本地本族那裏去。」
31 And he said, Do not go from us; for you will be eyes for us, guiding us to the right places in the waste land to put up our tents.
摩西說:「求你不要離開我們;因為你知道我們要在曠野安營,你可以當作我們的眼目。
32 And if you come with us, we will give you a part in whatever good the Lord does for us.
你若和我們同去,將來耶和華有甚麼好處待我們,我們也必以甚麼好處待你。」
33 So they went forward three days' journey from the mountain of the Lord; and the ark of the Lord's agreement went three days' journey before them, looking for a resting-place for them;
以色列人離開耶和華的山,往前行了三天的路程;耶和華的約櫃在前頭行了三天的路程,為他們尋找安歇的地方。
34 And by day the cloud of the Lord went over them, when they went forward from the place where they had put up their tents.
他們拔營往前行,日間有耶和華的雲彩在他們以上。
35 And when the ark went forward Moses said, Come up, O Lord, and let the armies of those who are against you be broken, and let your haters go in flight before you.
約櫃往前行的時候,摩西就說:「耶和華啊,求你興起!願你的仇敵四散!願恨你的人從你面前逃跑!」
36 And when it came to rest, he said, Take rest, O Lord, and give a blessing to the families of Israel.
約櫃停住的時候,他就說:「耶和華啊,求你回到以色列的千萬人中!」