< Numbers 10 >
1 And the Lord said to Moses,
耶和华晓谕摩西说:
2 Make two silver horns of hammered work, to be used for getting the people together and to give the sign for the moving of the tents.
“你要用银子做两枝号,都要锤出来的,用以招聚会众,并叫众营起行。
3 When they are sounded, all the people are to come together to you at the door of the Tent of meeting.
吹这号的时候,全会众要到你那里,聚集在会幕门口。
4 If only one of them is sounded, then the chiefs, the heads of the thousands of Israel, are to come to you.
若单吹一枝,众首领,就是以色列军中的统领,要聚集到你那里。
5 When a loud note is sounded, the tents placed on the east side are to go forward.
吹出大声的时候,东边安的营都要起行。
6 At the sound of a second loud note, the tents on the south side are to go forward: the loud note will be the sign to go forward.
二次吹出大声的时候,南边安的营都要起行。他们将起行,必吹出大声。
7 But when all the people are to come together, the horn is to be sounded but not loudly.
但招聚会众的时候,你们要吹号,却不要吹出大声。
8 The horns are to be sounded by the sons of Aaron, the priests; this is to be a law for you for ever, from generation to generation.
亚伦子孙作祭司的要吹这号;这要作你们世世代代永远的定例。
9 And if you go to war in your land against any who do you wrong, then let the loud note of the horn be sounded; and the Lord your God will keep you in mind and give you salvation from those who are against you.
你们在自己的地,与欺压你们的敌人打仗,就要用号吹出大声,便在耶和华—你们的 神面前得蒙纪念,也蒙拯救脱离仇敌。
10 And on days of joy and on your regular feasts and on the first day of every month, let the horns be sounded over your burned offerings and your peace-offerings; and they will put the Lord in mind of you: I am the Lord your God.
在你们快乐的日子和节期,并月朔,献燔祭和平安祭,也要吹号,这都要在你们的 神面前作为纪念。我是耶和华—你们的 神。”
11 Now in the second year, on the twentieth day of the second month, the cloud was taken up from over the Tent of witness.
第二年二月二十日,云彩从法柜的帐幕收上去。
12 And the children of Israel went on their journey out of the waste land of Sinai; and the cloud came to rest in the waste land of Paran.
以色列人就按站往前行,离开西奈的旷野,云彩停住在巴兰的旷野。
13 They went forward for the first time on their journey as the Lord had given orders by the hand of Moses.
这是他们照耶和华借摩西所吩咐的,初次往前行。
14 First the flag of the children of Judah went forward with their armies: and at the head of his army was Nahshon, the son of Amminadab.
按着军队首先往前行的是犹大营的纛。统领军队的是亚米拿达的儿子拿顺。
15 And at the head of the army of the children of Issachar was Nethanel, the son of Zuar.
统领以萨迦支派军队的是苏押的儿子拿坦业。
16 And at the head of the army of the children of Zebulun was Eliab, the son of Helon.
统领西布伦支派军队的是希伦的儿子以利押。
17 Then the House was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who were responsible for moving the House, went forward.
帐幕拆卸,革顺的子孙和米拉利的子孙就抬着帐幕先往前行。
18 Then the flag of the children of Reuben went forward with their armies: and at the head of his army was Elizur, the son of Shedeur.
按着军队往前行的是吕便营的纛。统领军队的是示丢珥的儿子以利蓿。
19 And at the head of the army of the children of Simeon was Shelumiel, the son of Zurishaddai.
统领西缅支派军队的是苏利沙代的儿子示路蔑。
20 At the head of the army of the children of Gad was Eliasaph, the son of Reuel.
统领迦得支派军队的是丢珥的儿子以利雅萨。
21 Then the Kohathites went forward with the holy place; the others put up the House ready for their coming.
哥辖人抬着圣物先往前行。他们未到以前,抬帐幕的已经把帐幕支好。
22 Then the flag of the children of Ephraim went forward with their armies: and at the head of his army was Elishama, the son of Ammihud.
按着军队往前行的是以法莲营的纛,统领军队的是亚米忽的儿子以利沙玛。
23 At the head of the army of the children of Manasseh was Gamaliel, the son of Pedahzur.
统领玛拿西支派军队的是比大蓿的儿子迦玛列。
24 At the head of the army of the children of Benjamin was Abidan, the son of Gideoni.
统领便雅悯支派军队的是基多尼的儿子亚比但。
25 And the flag of the children of Dan, whose tents were moved last of all, went forward with their armies: and at the head of his army was Ahiezer, the son of Ammishaddai.
在诸营末后的是但营的纛,按着军队往前行。统领军队的是亚米沙代的儿子亚希以谢。
26 At the head of the army of the children of Asher was Pagiel, the son of Ochran.
统领亚设支派军队的是俄兰的儿子帕结。
27 And at the head of the army of the children of Naphtali was Ahira, the son of Enan.
统领拿弗他利支派军队的是以南的儿子亚希拉。
28 This was the order in which the children of Israel were journeying by armies; so they went forward.
以色列人按着军队往前行,就是这样。
29 Then Moses said to Hobab, the son of his father-in-law Reuel the Midianite, We are journeying to that place of which the Lord has said, I will give it to you: so come with us, and it will be for your profit: for the Lord has good things in store for Israel.
摩西对他岳父—米甸人流珥的儿子何巴—说:“我们要行路,往耶和华所应许之地去;他曾说:‘我要将这地赐给你们。’现在求你和我们同去,我们必厚待你,因为耶和华指着以色列人已经应许给好处。”
30 But he said, I will not go with you, I will go back to the land of my birth and to my relations.
何巴回答说:“我不去;我要回本地本族那里去。”
31 And he said, Do not go from us; for you will be eyes for us, guiding us to the right places in the waste land to put up our tents.
摩西说:“求你不要离开我们;因为你知道我们要在旷野安营,你可以当作我们的眼目。
32 And if you come with us, we will give you a part in whatever good the Lord does for us.
你若和我们同去,将来耶和华有什么好处待我们,我们也必以什么好处待你。”
33 So they went forward three days' journey from the mountain of the Lord; and the ark of the Lord's agreement went three days' journey before them, looking for a resting-place for them;
以色列人离开耶和华的山,往前行了三天的路程;耶和华的约柜在前头行了三天的路程,为他们寻找安歇的地方。
34 And by day the cloud of the Lord went over them, when they went forward from the place where they had put up their tents.
他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们以上。
35 And when the ark went forward Moses said, Come up, O Lord, and let the armies of those who are against you be broken, and let your haters go in flight before you.
约柜往前行的时候,摩西就说:“耶和华啊,求你兴起!愿你的仇敌四散!愿恨你的人从你面前逃跑!”
36 And when it came to rest, he said, Take rest, O Lord, and give a blessing to the families of Israel.
约柜停住的时候,他就说:“耶和华啊,求你回到以色列的千万人中!”