< Numbers 10 >

1 And the Lord said to Moses,
上主訓示梅瑟說:「
2 Make two silver horns of hammered work, to be used for getting the people together and to give the sign for the moving of the tents.
你要製造兩個喇叭,用銀打成,用為召集會眾,為遷疑營幕。
3 When they are sounded, all the people are to come together to you at the door of the Tent of meeting.
幾時吹兩個喇叭,全會眾都應集合在會幕門口,來到你跟前。
4 If only one of them is sounded, then the chiefs, the heads of the thousands of Israel, are to come to you.
若只吹一個喇叭,以色列的千夫長,作首領的應集合到你跟前。
5 When a loud note is sounded, the tents placed on the east side are to go forward.
若吹緊急號,紮在東方的營就起程;
6 At the sound of a second loud note, the tents on the south side are to go forward: the loud note will be the sign to go forward.
第二次吹緊急號時,紮在南方的營就起程:吹緊急號是為叫他們起程;
7 But when all the people are to come together, the horn is to be sounded but not loudly.
但為召集會眾,只吹號,不應緊急吹。
8 The horns are to be sounded by the sons of Aaron, the priests; this is to be a law for you for ever, from generation to generation.
亞郎的子孫作司祭的應吹號:這為你們世世代代是條永久的規定。
9 And if you go to war in your land against any who do you wrong, then let the loud note of the horn be sounded; and the Lord your God will keep you in mind and give you salvation from those who are against you.
幾時你們在本國要出去作戰,攻打來侵的仇敵,應吹緊急號,使上主你們的天主,記得你們,救你們脫離仇敵。
10 And on days of joy and on your regular feasts and on the first day of every month, let the horns be sounded over your burned offerings and your peace-offerings; and they will put the Lord in mind of you: I am the Lord your God.
此外,在你們的慶日、節日、月朔之日,獻全燔祭及和平祭時,還應吹號,使你們的天主記得你們:我是上主,你們的天主。」
11 Now in the second year, on the twentieth day of the second month, the cloud was taken up from over the Tent of witness.
第二年二月二十日,雲彩由會幕升起,
12 And the children of Israel went on their journey out of the waste land of Sinai; and the cloud came to rest in the waste land of Paran.
以色列子民就從西乃曠野循序起程出發。以後雲採在帕蘭曠野停住了。
13 They went forward for the first time on their journey as the Lord had given orders by the hand of Moses.
他們初次依照上主藉梅瑟所出的命令起程。
14 First the flag of the children of Judah went forward with their armies: and at the head of his army was Nahshon, the son of Amminadab.
首先依隊起程的,是猶大子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米納達布的兒子納赫雄;
15 And at the head of the army of the children of Issachar was Nethanel, the son of Zuar.
率領依撒加爾子孫支派軍隊的,是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
16 And at the head of the army of the children of Zebulun was Eliab, the son of Helon.
率領則步隆子孫支派軍隊的,是厄隆的兒子厄里雅布。
17 Then the House was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who were responsible for moving the House, went forward.
拆下帳幕後,革爾雄的子孫和默辣黎的子孫,就抬著帳幕起程出發。
18 Then the flag of the children of Reuben went forward with their armies: and at the head of his army was Elizur, the son of Shedeur.
以後依隊出發的,是勒烏本的營旗,率領軍隊的是,舍德烏爾的兒子厄里族爾;
19 And at the head of the army of the children of Simeon was Shelumiel, the son of Zurishaddai.
率領西默盎子孫支派軍隊的,是族黎沙待的兒子舍路米耳;
20 At the head of the army of the children of Gad was Eliasaph, the son of Reuel.
率領加得子孫支派軍隊的,是勒烏耳的兒子厄里亞撒夫。
21 Then the Kohathites went forward with the holy place; the others put up the House ready for their coming.
此後刻哈特人抬著聖所之物起程;當他們達到時,人應已豎起帳幕。
22 Then the flag of the children of Ephraim went forward with their armies: and at the head of his army was Elishama, the son of Ammihud.
以後依隊出發的,是厄弗辣因子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;
23 At the head of the army of the children of Manasseh was Gamaliel, the son of Pedahzur.
率領默納協子孫支派軍隊的,是培達族爾的兒子加默里耳;
24 At the head of the army of the children of Benjamin was Abidan, the son of Gideoni.
率領本雅明子孫支派軍隊的,是基德敖尼的兒子阿彼丹。
25 And the flag of the children of Dan, whose tents were moved last of all, went forward with their armies: and at the head of his army was Ahiezer, the son of Ammishaddai.
以後依隊出發的,是作全營後衛的丹子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
26 At the head of the army of the children of Asher was Pagiel, the son of Ochran.
率領阿協爾子孫支派軍隊的,是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
27 And at the head of the army of the children of Naphtali was Ahira, the son of Enan.
率領納斐塔里子孫支派軍隊的,是厄南的兒子阿希辣。
28 This was the order in which the children of Israel were journeying by armies; so they went forward.
這是以色列子民出發時,依隊起程的次序。
29 Then Moses said to Hobab, the son of his father-in-law Reuel the Midianite, We are journeying to that place of which the Lord has said, I will give it to you: so come with us, and it will be for your profit: for the Lord has good things in store for Israel.
梅瑟對自己的岳父,米德楊人勒烏耳的兒子曷巴布說:「我們正要起程往上主曾說:「我要給你們的那地方」去;你同我們一起去罷! 我們必要好待你,因為上主對以色列許下了幸福。」
30 But he said, I will not go with you, I will go back to the land of my birth and to my relations.
曷巴布回答他說:「我不去,我要回到故鄉我的老家去。」
31 And he said, Do not go from us; for you will be eyes for us, guiding us to the right places in the waste land to put up our tents.
梅瑟說請你不要離開我們! 因為你知道我們在曠野安營的地方,你要給我們當響導。
32 And if you come with us, we will give you a part in whatever good the Lord does for us.
你若同我們一起去,我們必使你分享上主要賜給我們的幸福。」
33 So they went forward three days' journey from the mountain of the Lord; and the ark of the Lord's agreement went three days' journey before them, looking for a resting-place for them;
他們就由上主的山起程出發,行了三天的路程;三天的路程中,上主的約櫃走在他們的前面,為他們尋求休息的地方。
34 And by day the cloud of the Lord went over them, when they went forward from the place where they had put up their tents.
白天他們移營前行時,上主的雲彩常在他們頭上。
35 And when the ark went forward Moses said, Come up, O Lord, and let the armies of those who are against you be broken, and let your haters go in flight before you.
當約櫃起行時,梅瑟就說:「上主,請你起來,使你的仇敵潰散,使懷恨你的由你面前逃走。」
36 And when it came to rest, he said, Take rest, O Lord, and give a blessing to the families of Israel.
在約櫃停留時,他就說:「上主,請歸來,住在以色列千家萬戶中。」

< Numbers 10 >