< Numbers 1 >

1 And the Lord said to Moses in the waste land of Sinai, in the Tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they came out of the land of Egypt,
Premye jou dezyèm mwa nan dezyèm lanne depi moun pèp Izrayèl yo te soti kite peyi Lejip la, antan yo te nan dezè Sinayi a, Seyè a pale ak Moyiz nan Tant Randevou a. Li di l' konsa:
2 Take the full number of the children of Israel, by their families, and by their fathers' houses, every male by name;
-Se pou ou menm ak Arawon, nou fè yon resansman pou konte tout moun nan pèp Izrayèl la, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi yo. W'a pran non tout gason, yonn apre lòt.
3 All those of twenty years old and over, who are able to go to war in Israel, are to be numbered by you and Aaron.
N'a konte tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran, depi yo bon pou fè lagè. N'a fè resansman an dapre jan lame a òganize.
4 And to give you help, take one man from every tribe, the head of his father's house.
N'a pran yon chèf nan chak branch fanmi, dapre zansèt yo, pou ede nou.
5 These are the names of those who are to be your helpers: from Reuben, Elizur, the son of Shedeur;
Men non moun ki va ede nou nan resansman an: Nan branch fanmi Woubenn lan, se va Elizou, pitit gason Chedeyou.
6 From Simeon, Shelumiel, the son of Zurishaddai;
Nan branch fanmi Simeyon an, se va Cheloumyèl, pitit gason Sourichadayi.
7 From Judah, Nahshon, the son of Amminadab;
Nan branch fanmi Jida a, se va Nakchon, pitit gason Aminadab.
8 From Issachar, Nethanel, the son of Zuar;
Nan branch fanmi Isaka a, se va Netanèl, pitit gason Swa.
9 From Zebulun, Eliab, the son of Helon;
Nan branch fanmi Zabilon an, se va Eliyab, pitit gason Elon.
10 Of the children of Joseph: from Ephraim, Elishama, the son of Ammihud; from Manasseh, Gamaliel, the son of Pedahzur,
Nan branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la, se va Elichama, pitit gason Amiyoud. Nan branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la, se va Gamliyèl, pitit gason Pedachou.
11 From Benjamin, Abidan, the son of Gideoni;
Nan branch fanmi Benjamen an, se va Abidan, pitit gason Gideyoni.
12 From Dan, Ahiezer, the son of Ammi-shaddai;
Nan branch fanmi Dann lan, se va Ayezè, pitit gason Amichadayi.
13 From Asher, Pagiel, the son of Ochran;
Nan branch fanmi Asè a, se va Pagiyèl, pitit gason Okran.
14 From Gad, Eliasaph, the son of Reuel;
Nan branch fanmi Gad la, se va Elyasaf, pitit gason Dewèl.
15 From Naphtali, Ahira, the son of Enan.
Nan branch fanmi Neftali a, se va Ayira, pitit gason Enan.
16 These are the men named out of all the people, chiefs of their fathers' houses, heads of the tribes of Israel.
Se moun sa yo yo te chwazi nan pèp la pou fè travay la. Se yo ki te chèf lakay yo, chèf branch fanmi zansèt yo.
17 And Moses and Aaron took these men, marked out by name;
Moyiz ak Arawon pran douz mesye Bondye te nonmen yo,
18 And they got together all the people on the first day of the second month; and everyone made clear his family and his father's house, by the number of the names, from twenty years old and over.
yo reyini tout pèp la, premye jou dezyèm mwa a. Yo pran non tout moun dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo. Yo konte tout gason, yonn apre lòt, tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran,
19 As the Lord had given orders to Moses, so they were numbered by him in the waste place of Sinai.
dapre lòd Seyè a te bay Moyiz la. Se nan dezè Sinayi a yo te fè resansman tout pèp la.
20 The generations of the sons of Reuben, the oldest son of Israel, were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over, who was able to go to war;
Se konsa yo konte tout gason nan branch fanmi Woubenn, premye pitit Jakòb la, tou sa ki gen ventan ak tou sa ki pi gran epi ki bon pou fè lagè. Yo pran non yo yonn apre lòt, yo di pitit ki moun yo ye, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo.
21 Forty-six thousand, five hundred of the tribe of Reuben were numbered.
Yo jwenn karannsimil senksan (46.500) gason pou branch fanmi Woubenn lan.
22 The generations of the sons of Simeon were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over, who was able to go to war;
Yo fè menm bagay la tou pou tout lòt branch fanmi yo. Pou branch fanmi Simeyon an,
23 Fifty-nine thousand, three hundred of the tribe of Simeon were numbered.
yo jwenn senkantnèfmil twasan (59.300) gason.
24 The generations of the sons of Gad were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
Pou branch fanmi Gad la,
25 Forty-five thousand, six hundred and fifty of the tribe of Gad were numbered.
yo jwenn karannsenkmil sisansenkant (45.650) gason.
26 The generations of the sons of Judah were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
Pou branch fanmi Jida a,
27 Seventy-four thousand, six hundred of the tribe of Judah were numbered.
yo jwenn swasannkatòzmil sisan (74.600) gason.
28 The generations of the sons of Issachar were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
Pou branch fanmi Isaka a,
29 Fifty-four thousand, four hundred of the tribe of Issachar were numbered.
yo jwenn senkannkatmil katsan (54.400) gason.
30 The generations of the sons of Zebulun were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
Pou branch fanmi Zabilon an,
31 Fifty-seven thousand, four hundred of the tribe of Zebulun were numbered.
yo jwenn senkannsètmil katsan (57.400) gason.
32 The generations of the sons of Joseph were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
Pou branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la,
33 Forty thousand, five hundred of the tribe of Ephraim were numbered.
yo jwenn karantmil senksan (40.500) gason.
34 The generations of the sons of Manasseh were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
Pou branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la,
35 Thirty-two thousand, two hundred of the tribe of Manasseh were numbered.
yo jwenn tranndemil desan (32.200) gason.
36 The generations of the sons of Benjamin were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
Pou branch fanmi Benjamen an,
37 Thirty-five thousand, four hundred of the tribe of Benjamin were numbered.
yo jwenn trannsenkmil katsan (35.400) gason.
38 The generations of the sons of Dan were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years and over who was able to go to war;
Pou branch fanmi Dann lan,
39 Sixty-two thousand, seven hundred of the tribe of Dan were numbered.
yo jwenn swasanndemil sètsan (62.700) gason.
40 The generations of the sons of Asher were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
Pou branch fanmi Asè a,
41 Forty-one thousand, five hundred of the tribe of Asher were numbered.
yo jwenn karanteyenmil senksan (41.500) gason.
42 The generations of the sons of Naphtali were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
Pou branch fanmi Neftali a,
43 Fifty-three thousand, four hundred of the tribe of Naphtali were numbered.
yo jwenn senkanntwamil katsan (53.400) gason.
44 These are they who were numbered by Moses and Aaron and by the twelve chiefs of Israel, one from every tribe.
Se non tout moun sa yo Moyiz ak Arawon te pran lè sa a. Te gen douz chèf, yonn pou chak branch fanmi pèp Izrayèl la, ki t'ap ede yo nan travay la.
45 So all those who were numbered of the children of Israel, by their families, all those of twenty years old and over who were able to go to war,
Pou tout branch fanmi yo ansanm,
46 Were six hundred and three thousand, five hundred and fifty.
yo jwenn sisantwamil senksansenkant (603.550) gason.
47 But the Levites, of the tribe of their fathers, were not numbered among them.
Men yo pa t' fè resansman branch fanmi Levi a ansanm ak lòt branch fanmi yo,
48 For the Lord said to Moses,
paske Seyè a te di Moyiz konsa:
49 Only the tribe of Levi is not to be numbered among the children of Israel,
-Ou pa bezwen fè resansman branch fanmi Levi a. Ou pa bezwen konte moun fanmi Levi yo ansanm ak rès moun pèp Izrayèl yo.
50 But to them you are to give the care of the Tent of meeting with its vessels and everything in it: they are to take up the Tent, and be responsible for everything to do with it, and put up their tents round it.
Men, w'a mete moun fanmi Levi yo reskonsab Tant Randevou a ak tou sa ki ladan l' ansanm ak tou sa ki pou li. Se yo ki pou pote l' ansanm ak tou sa ki ladan l'. Se yo ki pou sèvi ladan l' epi yo gen pou yo moute kay yo fè wonn Tant Randevou a.
51 And when the Tent of meeting goes forward, the Levites are to take it down; and when it is to be put up, they are to do it: any strange person who comes near it is to be put to death.
Lè pou Tant Bondye a deplase, se moun fanmi Levi yo ki va demoute l'. Lè yo rive kote pou yo rete a, se moun fanmi Levi yo ki va moute l' tou. Nenpòt lòt moun ki pa nan branch fanmi Levi a epi ki ta pwoche bò tant lan, se pou yo touye l'.
52 The children of Israel are to put up their tents, every man in his tent-circle round his flag.
Lòt moun pèp Izrayèl yo menm va moute tant yo apa, chak fanmi ansanm bò làbanyè yo, dapre pozisyon yo nan lame a.
53 But the tents of the Levites are to be round the Tent of meeting, so that wrath may not come on the children of Israel: the Tent of meeting is to be in the care of the Levites.
Men, moun fanmi Levi yo va moute kay yo fè wonn Tant Randevou a pou kòlè Bondye pa tonbe sou pèp Izrayèl la. Se yo menm tou ki la pou veye sou Tant Randevou a.
54 So the children of Israel did as the Lord had given orders to Moses.
Moun pèp Izrayèl yo te fè tou sa Seyè a te bay Moyiz lòd fè a. Se konsa yo te fè l' vre.

< Numbers 1 >