< Nehemiah 7 >
1 Now when the building of the wall was complete and I had put up the doors, and the door-keepers and the music-makers and the Levites had been given their places,
Bbugwe bwe yaggwa okuzimba nga n’enzigi ziwangiddwamu, abakuumi ba wankaaki, n’abayimbi, n’Abaleevi nga bamaze okulondebwa,
2 I made my brother Hanani, and Hananiah, the ruler of the tower, responsible for the government of Jerusalem: for he was a man of good faith, fearing God more than most.
ne ndyoka nonda muganda wange Kanani awamu ne Kananiya omuduumizi w’ekigo okuvunaanyizibwanga Yerusaalemi, kubanga Kananiya yali yeesigika, ate ng’atya Katonda okusinga abantu abalala bangi.
3 And I said to them, Do not let the doors of Jerusalem be open till the sun is high; and while the watchmen are in their places, let the doors be shut and locked: and let the people of Jerusalem be put on watch, every one in his watch, opposite his house.
Ne mbagamba nti, “Emiryango gya Yerusaalemi tegiteekwa kuggulwawo okutuusa ng’omusana tegunnakaalama nnyo. Abakuumi nga bakyali ku miryango, muggaleewo muginywereze ddala. Mu batuuze ba Yerusaalemi, mulondemu abanaakuumanga, abamu ku bo bakuumenga mu mpalo n’abalala bakuumenga ebifo ebiriraanye ennyumba zaabwe.”
4 Now the town was wide and great: but the people in it were only a small number, and the houses had not been put up.
Ekibuga kyali kinene era nga kigazi naye abantu abaakibeerangamu nga batono, nga n’ennyumba tezinnaddaabirizibwa.
5 And my God put it into my heart to get together the rulers and the chiefs and the people so that they might be listed by families. And I came across a record of the names of those who came up at the first, and in it I saw these words:
Awo Katonda wange nannumiriza, okuyita abakungu n’abakulembeze, n’abantu abaabulijjo okujja okwewandiisa ng’ennyiriri zaabwe bwe zaali. Ne ndaba ekitabo ekyalimu ennyiriri zaabo abaasooka okudda, ne nsangamu amannya gano:
6 These are the people of the divisions of the kingdom, among those who had been made prisoners by Nebuchadnezzar, the king of Babylon, and taken away by him, who went back to Jerusalem and Judah, every one to his town;
Bano be bantu ab’omu ssaza abaava mu buwaŋŋanguse abaali banyagiddwa Nebukadduneeza kabaka w’e Babulooni; ne baddayo e Yerusaalemi ne Yuda, buli muntu mu kibuga ky’ewaabwe.
7 Who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
Bajja ne Zerubbaberi, ne Yesuwa, ne Nekkemiya, ne Azaliya, ne Laamiya, ne Nakamani, ne Moluddekaayi, ne Birusani, ne Misuperesi, ne Biguvaayi, ne Nekumu ne Baana. Gano ge mannya g’Abasajja ba Isirayiri:
8 The children of Parosh, two thousand, one hundred and seventy-two.
bazzukulu ba Palosi baali enkumi bbiri mu kikumi mu nsavu mu babiri,
9 The children of Shephatiah, three hundred and seventy-two.
bazzukulu ba Sefatiya baali bisatu mu nsavu mu babiri,
10 The children of Arah, six hundred and fifty-two.
bazzukulu ba Ala baali lukaaga mu ataano mu babiri,
11 The children of Pahath-moab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand, eight hundred and eighteen.
bazzukulu ba Pakasumowaabu abaali ab’olunnyiriri lwa Yesuwa ne Yowaabu baali enkumi bbiri mu lunaana mu kumi na munaana,
12 The children of Elam, a thousand, two hundred and fifty-four.
bazzukulu ba Eramu baali lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
13 The children of Zattu, eight hundred and forty-five.
bazzukulu ba Zattu baali lunaana mu ana mu bataano,
14 The children of Zaccai, seven hundred and sixty.
bazzukulu ba Zakkayi baali lusanvu mu nkaaga,
15 The children of Binnui, six hundred and forty-eight.
bazzukulu ba Binnuyi baali lukaaga mu ana mu munaana,
16 The children of Bebai, six hundred and twenty-eight.
bazzukulu ba Bebayi baali lukaaga mu abiri mu munaana,
17 The children of Azgad, two thousand, three hundred and twenty-two.
bazzukulu ba Azugaadi baali enkumi bbiri mu bisatu mu abiri mu babiri,
18 The children of Adonikam, six hundred and sixty-seven.
bazzukulu ba Adonikamu baali lukaaga mu nkaaga mu musanvu,
19 The children of Bigvai, two thousand and sixty-seven.
bazzukulu ba Biguvaayi baali enkumi bbiri mu nkaaga mu musanvu,
20 The children of Adin, six hundred and fifty-five.
bazzukulu ba Adini baali lukaaga mu ataano mu bataano,
21 The children of Ater, of Hezekiah, ninety-eight.
bazzukulu ba Ateri ow’olunnyiriri lwa Keezeekiya baali kyenda mu munaana,
22 The children of Hashum, three hundred and twenty-eight.
bazzukulu ba Kasumu baali bisatu mu abiri mu munaana,
23 The children of Bezai, three hundred and twenty-four.
bazzukulu ba Bezayi baali bisatu mu abiri mu bana,
24 The children of Hariph, a hundred and twelve.
bazzukulu ba Kalifu baali kikumi mu kumi na babiri,
25 The children of Gibeon, ninety-five.
bazzukulu ba Gibyoni baali kyenda mu bataano.
26 The men of Beth-lehem and Netophah, a hundred and eighty-eight.
Abaava e Besirekemu n’e Netofa baali kikumi mu kinaana mu munaana,
27 The men of Anathoth, a hundred and twenty-eight.
ab’e Anasosi baali kikumi mu abiri mu munaana,
28 The men of Beth-azmaveth, forty-two.
ab’e Besuwazumavesi baali amakumi ana mu babiri,
29 The men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty-three.
ab’e Kiriyasuyalimu, n’e Kefira n’e Beerosi baali lusanvu mu ana mu basatu,
30 The men of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one.
ab’e Laama n’e Geba lukaaga mu abiri mu omu,
31 The men of Michmas, a hundred and twenty-two.
ab’e Mikumasi kikumi mu abiri mu babiri,
32 The men of Beth-el and Ai, a hundred and twenty-three.
ab’e Beseri n’e Ayi baali kikumi mu abiri mu basatu,
33 The men of the other Nebo, fifty-two.
ab’e Nebo ekyokubiri baali amakumi ataano mu babiri,
34 The children of the other Elam, a thousand, two hundred and fifty-four.
ab’e Eramu ekyokubiri baali lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
35 The children of Harim, three hundred and twenty.
ab’e Kalimu baali bisatu mu abiri,
36 The children of Jericho, three hundred and forty-five.
ab’e Yeriko baali bisatu mu ana mu bataano,
37 The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-one.
ab’e Loodi, n’e Kadidi ne Ono baali lusanvu mu abiri mu omu,
38 The children of Senaah, three thousand, nine hundred and thirty.
n’ab’e Sena baali enkumi ssatu mu lwenda mu asatu.
39 The priests: the children of Jedaiah, of the family of Jeshua, nine hundred and seventy-three.
Bano be bakabona: bazzukulu ba Yedaya ow’olunnyiriri lwa Yesuwa baali lwenda mu nsavu mu basatu,
40 The children of Immer, a thousand and fifty-two.
bazzukulu ba Immeri baali lukumi mu amakumi ataano mu babiri,
41 The children of Pashhur, a thousand, two hundred and forty-seven.
bazzukulu ba Pasukuli baali lukumi mu bibiri mu ana mu musanvu,
42 The children of Harim, a thousand and seventeen.
ne bazzukulu ba Kalimu baali lukumi mu kumi na musanvu.
43 The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, of the children of Hodevah, seventy-four.
Ne bano be Baleevi: bazzukulu ba Yesuwa ow’olunnyiriri lwa Kadumyeri mu nda ya Kodeva baali nsavu mu bana.
44 The music-makers: the children of Asaph, a hundred and forty-eight.
Abayimbi: bazzukulu ba Asafu baali kikumi mu amakumi ana mu munaana.
45 The door-keepers: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, a hundred and thirty-eight.
Abaakuumanga wankaaki baali: bazzukulu ba Sallumu, bazzukulu ba Ateri, bazzukulu ba Talumoni, bazzukulu ba Akkubu, bazzukulu ba Katita, ne bazzukulu ba Sobayi nga bali kikumi mu amakumi asatu mu munaana.
46 The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,
Abaaweerezanga mu yeekaalu be bano: bazzukulu ba Zika, bazzukulu ba Kasufa, bazzukulu ba Tabbawoosi,
47 The children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,
bazzukulu ba Keriso, bazzukulu ba Siya, bazzukulu ba Padoni,
48 The children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Salmai,
bazzukulu ba Lebana, bazzukulu ba Kagaba, bazzukulu ba Samulaayi,
49 The children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,
bazzukulu ba Kanani, bazzukulu ba Gidderi, bazzukulu ba Gakali,
50 The children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,
bazzukulu ba Leyaya, bazzukulu ba Lezini, bazzukulu ba Nekoda,
51 The children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Paseah,
bazzukulu ba Gazzamu, bazzukulu ba Uzza, bazzukulu ba Paseya,
52 The children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephushesim,
bazzukulu ba Besayi, bazzukulu ba Meyunimu, bazzukulu ba Nefisimu,
53 The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,
bazzukulu ba Bakubuki, bazzukulu ba Kakufa, bazzukulu ba Kalukuli,
54 The children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,
bazzukulu ba Bazulusi, bazzukulu ba Mekida, bazzukulu ba Kalusa,
55 The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Temah,
bazzukulu ba Balukosi, bazzukulu ba Sisera, bazzukulu ba Tema,
56 The children of Neziah, the children of Hatipha.
bazzukulu ba Neziya, ne bazzukulu ba Katifa.
57 The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,
Bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani be bano: bazzukulu ba Sotayi, bazzukulu ba Soferesi, bazzukulu ba Perida,
58 The children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,
bazzukulu ba Yaala, bazzukulu ba Dalukoni, bazzukulu ba Gidderi,
59 The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth-hazzebaim, the children of Amon.
bazzukulu ba Sefatiya, bazzukulu ba Kattiri, bazzukulu ba Pokeresukazzebayimu, ne bazzukulu ba Amoni.
60 All the Nethinim and the children of Solomon's servants were three hundred and ninety-two.
Omuwendo ogw’abaaweerezanga mu yeekaalu ne bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani bonna awamu, gwali bisatu mu kyenda mu babiri.
61 All these were the people who went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer; but because they had no knowledge of their fathers' families or offspring, it was not certain if they were Israelites:
Bano wammanga be baava mu bibuga eby’e Temmeera, n’e Terukalusa, n’e Kerubu, n’e Yaddoni, n’e Immeri, naye tebaalina bukakafu bulaga lulyo lwabwe newaakubadde ensibuko gye baava, nti Bayisirayiri:
62 The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred and forty-two.
bazzukulu ba Deraya, bazzukulu ba Tobiya, ne bazzukulu ba Nekoda baali lukaaga mu amakumi ana mu babiri.
63 And of the priests: the children of Hobaiah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai, who was married to one of the daughters of Barzillai the Gileadite, and took their name.
Ne ku bakabona kwaliko bazzukulu ba Kobaya, bazzukulu ba Kakkozi, ne bazzukulu ba Baluzirayi, eyawasa muwala wa Baluzirayi Omugireyaadi, era n’atuumibwa erinnya eryo.
64 They made search for their record among the lists of families, but their names were nowhere to be seen, so they were looked on as unclean and no longer priests.
Abo waggulu ne banoonya amannya gaabwe mu biwandiiko naye nga tegaliimu, kyebaava baziyizibwa okubeera bakabona nga bayitibwa abatali balongoofu.
65 And the Tirshatha said that they were not to have the most holy things for their food, till a priest came to give decision by the Urim and Thummim.
Era owessaza n’abagaana okulya ku bintu ebitukuvu, okutuusa nga kabona alina Ulimu ne Sumimu azze.
66 The number of all the people together was forty-two thousand, three hundred and sixty;
Ekibiina kyonna awamu kyali emitwalo ena mu enkumi bbiri mu bisatu mu nkaaga,
67 As well as their men-servants and their women-servants, of whom there were seven thousand, three hundred and thirty-seven; and they had two hundred and forty-five men and women to make music.
obutassaako baweereza baabwe abasajja n’abaweereza baabwe abakazi abaali akasanvu mu bisatu mu asatu mu musanvu; ate nga baalina n’abayimbi abasajja n’abakazi bibiri mu ana mu bataano.
68 They had seven hundred and thirty-six horses, two hundred and forty-five transport beasts;
Baalina embalaasi lusanvu mu asatu mu mukaaga, ennyumbu ebikumi bibiri mu ana mu ttaano,
69 Four hundred and thirty-five camels, six thousand, seven hundred and twenty asses.
n’eŋŋamira ebikumi bina mu asatu mu ttaano, n’endogoyi kakaaga mu lusanvu mu abiri.
70 And some of the heads of families gave money for the work. The Tirshatha gave into the store a thousand darics of gold, fifty basins, five hundred and thirty priests' robes.
Abamu ku bakulu b’obusolya baawaayo ensimbi okukola omulimu. Gavana n’awaayo, kilo munaana n’ekitundu eza zaabu, n’ebbensani amakumi ataano, n’ebyambalo bya bakabona ebikumi bitaano mu asatu mu ggwanika.
71 And some of the heads of families gave into the store for the work twenty thousand darics of gold, and two thousand, two hundred pounds of silver.
Abamu ku bakulu b’obusolya ne baawaayo kilo kikumi mu nsanvu eza zaabu, ne ttani emu n’obutundu bubiri obwa ffeeza mu ggwanika, olw’omulimu ogwali gukolebwa.
72 And that which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand pounds of silver, and sixty-seven priests' robes.
Omuwendo gwonna awamu ogwawebwayo abantu abalala gwali kilo kikumi mu nsanvu eza zaabu, ne ttani emu n’akatundu kamu aka ffeeza, n’ebyambalo bya bakabona nkaaga mu musanvu.
73 So the priests and the Levites and the door-keepers and the music-makers and some of the people and the Nethinim, and all Israel, were living in their towns.
Awo bakabona, n’Abaleevi, n’abaakuumanga wankaaki, n’abayimbi, n’abamu ku bantu, abaaweerezanga mu yeekaalu, ne Isirayiri yenna, ne batereera mu bibuga byabwe. Awo mu mwezi ogw’omusanvu,